"ودون قيود" - Traduction Arabe en Français

    • et sans restriction
        
    • et sans entrave
        
    • et sans restrictions
        
    • et libre
        
    • et sans limitation
        
    • toute entrave
        
    • sans limitations
        
    • et sans contrainte
        
    • sans entrave de la
        
    • et inconditionnel à
        
    • sans aucune entrave
        
    Je tiens à souligner qu'il importe que tous les partis politiques s'engagent activement et sans restriction à appliquer effectivement l'ensemble des accords. UN وأود التأكيد على أهمية تعهد جميع الأحزاب السياسية بصورة فعلية ودون قيود بالالتزام بالتنفيذ الفعلي لجميع الاتفاقات.
    Plus de 300 organisations non gouvernementales œuvraient actuellement avec succès dans le pays, et sans restriction aucune, dans le domaine de la défense des droits de l'homme. UN وتعمل في الوقت الراهن بنجاح ودون قيود أكثر من 300 منظمة غير حكومية في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    J'engage le Conseil à examiner systématiquement ces informations et, le cas échéant, à prendre des mesures pour faire en sorte que les parties au conflit armé accordent aux organismes humanitaires un accès en toute sécurité et sans entrave aux populations vulnérables. UN وأنا أحث المجلس على أن ينظر بانتظام في هذه المعلومات وأن يتخذ، عند الاقتضاء، الإجراءات التي تكفل قيام الأطراف في الصراعات المسلحة بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون قيود إلى الفئات المستضعفة من السكان.
    Il est donc indispensable que les titulaires de mandats puissent se rendre librement et sans restrictions dans tous les pays. UN ولذلك ينبغي منح المكلفين بالإجراءات الخاصة سبل التوجه بحرية ودون قيود إلى جميع البلدان.
    Le droit à l'alimentation est le droit d'avoir un accès régulier, permanent et libre, soit directement, soit au moyen d'achats monétaires, à une nourriture quantitativement et qualitativement adéquate et suffisante, correspondant aux traditions culturelles du peuple dont est issu le consommateur, et qui assure une vie psychique et physique, individuelle et collective, libre d'angoisse, satisfaisante et digne. UN الحق في الحصول بانتظام وباستمرار ودون قيود على غذاء مناسب وكاف كماً وكيفاً، سواء مباشرة أو بوسائل مالية لشرائه، ويتفق مع التقاليد الثقافية للشعب الذي ينتمي لـه مستهلك الغذاء والذي يكفل حياة جسدية وعقلية، فردية وجماعية، تضمن العيش في كنف الكرامة والتحرر من الخوف.
    Par ailleurs, nous considérons comme éminemment positif le fait que le champ de compétence des groupes de travail dont l'établissement est proposé permette de traiter des garanties négatives de sécurité et de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, de manière substantielle et sans limitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، نرى من الإيجابي جداً كون نطاق اختصاص الأفرقة العاملة المقترح إنشاؤها يسمح بمعالجة مسألتي الضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بشكل جوهري ودون قيود.
    Les efforts du chef des observateurs militaires pour avoir accès régulièrement et sans restriction aux positions croates dans toute la zone de responsabilité de la Mission restent généralement sans succès bien que de temps à autre des visites sous escorte soient autorisées. UN وبصفة عامة لم تحظ بنجاح الجهود المبذولة من جانب كبير المراقبين العسكريين للوصول بانتظام ودون قيود إلى المواقع الكرواتية في أنحاء منطقة مسؤولية البعثة ولو أنه تم السماح في بعض اﻷحيان للزيارات المصحوبة بحراسة.
    Aux termes d'un accord passé entre son avocat et les services de sécurité, il avait été autorisé à rencontrer son avocat librement et sans restriction à partir du 11 août. UN وبمقتضى اتفاق تم الوصول اليه بين محاميه ودوائر اﻷمن، تقرر أن يقابل محاميه بحرية ودون قيود اعتبارا من ١١ آب/أغسطس.
    4. Aux fins de sa mission, le Tribunal a le droit de publier librement et sans restriction sur le territoire du pays hôte en se conformant aux dispositions du présent Accord. UN ٤ - للمحكمة الحق، تحقيقا لهذه اﻷهداف، في النشر بحرية ودون قيود داخل البلد المضيف، بما يتمشى مع هذا الاتفاق.
    Je suis convaincue que les perspectives d'un monde pacifique seraient meilleures si nous avions le courage de partager de manière équitable et sans restriction les ressources matérielles et technologiques qui constituent notre héritage commun sur terre. UN وإنني مقتنع بأن آفاق قيام عالم سلمي ستكون أكبر إذا استجمعنا الشجاعـــة لكي نتشاطـــر بإنصاف ودون قيود الموارد المادية والتكنولوجية التي تمثل ميراثنا المشترك على هذه اﻷرض.
    4. Aux fins de la réalisation de ses objectifs, le Tribunal écossais a le droit de publier librement et sans restriction sur le territoire du pays hôte, en se conformant aux dispositions du présent Accord. UN )٤( يحق للمحكمة الاسكتلندية، لتحقيق أهدافها، أن تقوم بالنشر بحرية ودون قيود داخل البلد المضيف وفقا لهذا الاتفاق.
    À ce stade, elle devra veiller à ce que soient remplies les conditions préalables nécessaires pour que les partis et les candidats puissent exprimer leurs opinions politiques librement et sans entrave, se réunir librement et mener leur campagne, notamment en leur donnant un accès équitable aux médias. UN وسيتطلب ذلك قيام البعثة بكفالة ما يلزم من ظروف مسبقة ضرورية للتعبير في حرية ودون قيود عن الآراء السياسية ومن أجل حرية التجمع وإجراء المرشحين والأحزاب للحملات الانتخابية، بما في ذلك من خلال فرص الوصول المتساوية لوسائط الإعلام.
    29. Dans le cadre du Plan de contrôle et de vérification continus, l'Iraq s'est engagé à accepter inconditionnellement l'inspection de tout site, installation, activité, matériel ou autre article [qu'il aurait déclaré ou que la Commission spéciale aurait désigné]; et à permettre l'accès immédiat et sans entrave à tout site, installation, activité, matériel ou autre article devant être inspecté. UN ٢٩ - تعهد العراق بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين بأن يقبل، دون شروط، تفتيش أي موقع، أو مرفق أو نشاط، أو مادة أو غير ذلك من اﻷصناف التي يعلنها العراق أو تحددها اللجنة؛ وأن ييسر الوصول الفوري ودون قيود إلى أي موقع أو مرفق، أو نشاط، أو مادة أو أي أصناف أخرى لغرض التفتيش.
    Le Processus de Kimberley a réaffirmé l'importance de son caractère tripartite, et a reconnu que tous les participants et tous les observateurs devaient avoir accès librement et sans entrave à toutes les réunions plénières et réunions intersessions, et voir leur participation garantie, ainsi qu'à toutes les activités organisées en marge des réunions. UN وأعادت عملية كيمبرلي تأكيد أهمية الطابع الثلاثي الأطراف لعملية كيمبرلي، وأقرّت بأنه من الواجب أن تتاح لجميع المشاركين والمراقبين إمكانية الوصول بحرية ودون قيود إلى جميع الاجتماعات العامة والاجتماعات التي تتخلل الدورات، والأنشطة التي تجري في هامش الاجتماعات، والمشاركة فيها.
    Elle devrait assurer que les produits des pays les moins avancés jouissent d'un accès libre et sans restrictions aux marchés mondiaux. UN وينبغي أن يضمن المؤتمر منح منتجات أقل البلدان نموا الوصول إلى اﻷسواق العالمية بحرية ودون قيود.
    Cependant, l’article 25 du Pacte stipule que tout citoyen doit avoir le droit et la possibilité, sans aucune des distinctions mentionnées à l’article 2 et sans restrictions déraisonnables, de prendre part à la direction des affaires publiques. UN إلا أن المادة ٥٢ من العهد تنص على حق كل مواطن في أن يتمتع بالحق والفرصة، دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢، ودون قيود غير مقبولة، في المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que l'on ne recoure à la détention des demandeurs d'asile qu'en dernier ressort et, lorsqu'elle est nécessaire, pour une période aussi courte que possible et sans restrictions excessives, et de mettre en place et d'appliquer des mesures de substitution à la détention des requérants d'asile. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء كملاذ أخير فقط وعند الضرورة ولفترة قصيرة قدر الإمكان ودون قيود مفرطة، وتحثها على وضع وتطبيق بدائل لاحتجاز ملتمسي اللجوء.
    5. Demande à tous les intéressés, y compris le Gouvernement et la Junte militaire autoproclamée, de respecter strictement les dispositions pertinentes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, et d'assurer aux organisations humanitaires internationales un accès sûr et libre aux personnes touchées par le conflit et qui ont besoin d'aide; UN ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا، التقيد الدقيق بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، وكفالة وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون قيود إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة نتيجة للنزاع؛
    15. Invite les États à assurer l'accès des victimes aux services de réadaptation au stade le plus précoce possible et sans limitation dans le temps, jusqu'à ce que la réadaptation la plus complète possible soit atteinte; UN 15- يشجع الدول على إتاحة خدمات إعادة التأهيل في أقرب مرحلة ممكنة ودون قيود زمنية حتى تحقيق إعادة التأهيل إلى أقصى حد ممكن؛
    Il engage le Gouvernement israélien à accorder à l'Office un accès libre de toute entrave. UN ودعا الفريق العامل الحكومة الإسرائيلية إلى أن تتيح للوكالة الدخول بحرية ودون قيود.
    < < entamer immédiatement un débat de fond, sans limitations, sur des arrangements internationaux efficaces visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes, pour élaborer des recommandations portant sur la question à l'examen sous tous ses aspects, sans exclure un instrument qui aurait force obligatoire à l'échelle internationale > > . (NPT/CONF.2010/50 (Vol. I), p. 23) UN " أن يشرع على الفور في مناقشة وضع ترتيبات دولية فعالة لتقديم ضمانات للدول غير الحائزة لأسلحة نووية بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها بحيث تُناقش هذه الترتيبات بصورة موضوعية ودون قيود بهدف وضع توصيات تتناول هذه المسألة بجميع جوانبها مع عدم استبعاد إمكانية إبرام صك ملزِم قانونا على الصعيد الدولي " (NPT/CONF.2010/50 (الجزء الأول)، ص 27).
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes pour qu'ils puissent exercer leurs activités en toute liberté et sans contrainte. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحيين ليتمكنوا من تنفيذ أنشطتهم بحرية كاملة ودون قيود.
    Le Conseil a exigé une nouvelle fois un accès immédiat et inconditionnel à la totalité des sites. UN وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود.
    Elle a assuré au Conseil d'administration que la Division des services de contrôle interne pouvait accéder sans aucune entrave à tous les documents nécessaires, sachant que, malheureusement, un bureau précis n'avait pas fourni les documents dont la Division avait besoin. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن بوسع شعبة خدمات الرقابة الوصول بحرية ودون قيود لجميع الوثائق اللازمة وأشارت إلى أن مكتبا واحدا محددا لم يقدم للأسف الوثائق اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus