"وديمقراطياً" - Traduction Arabe en Français

    • et démocratique
        
    L'une des principales tâches à venir est la restructuration de l'Etat de façon à en faire un Etat inclusif, juste et démocratique. UN ومن مهام المستقبل الرئيسية إعادة تشكيل هيكل الدولة بحيث يصبح شمولياً وعادلاً وديمقراطياً.
    Elle aspire à devenir une nation développée et démocratique grâce à des investissements centrés sur la population. UN وهي تتطلع إلى أن تصبح بلداً متقدماً وديمقراطياً من خلال الاستثمار في البشر.
    Une transformation pacifique et démocratique est bien en cours dans son pays. UN 10 - واستطرد قائلاً إن تحوُّلاً سليماً وديمقراطياً يجري حالياً في بلده.
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ يؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، ويشدد على أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، ويؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ يؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Le représentant de Chypre rappelle que, en rejetant le plan du Secrétaire général de l'ONU, la communauté chypriote grecque n'a fait qu'exercer en toute indépendance un droit légitime et démocratique. UN وذكَّر ممثل قبرص بأن الجماعة القبرصية اليونانية قد مارست حقاً مشروعاً وديمقراطياً باستقلالية تامة عندما رفضت خطة الأمين العام للأمم المتحدة.
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    16. Ce défi, a-t-il dit, devait faire appel à un nouveau paradigme universel et démocratique. UN 16 - وقال إن هذا التحدي يتطلب نموذجاً جديداً شاملاً وديمقراطياً.
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، ويؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، ويؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Le Fonds mondial pour les femmes aspire à un monde juste et démocratique, dans lequel les femmes et les hommes prendront une part égale à tous les aspects de la vie sociale, politique et économique. UN ويتوخى الصندوق العالمي للمرأة عالماً عادلاً وديمقراطياً حيث يمكن للمرأة والرجل أن يشاركا على قدم المساواة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Conformément à ces principes, nous avons engagé un processus de consultations fondé sur le mandat contenu dans la résolution 66/59 de l'Assemblée générale, un texte à la fois général et transparent, inclusif et démocratique. UN وتماشياً مع هذه المبادئ، شرعنا في عملية مشاورات تستند إلى الولاية الواردة في قرار الجمعية العامة 66/59 الذي كان واسع النطاق وشفافاً، وكذلك شاملاً وديمقراطياً.
    Il remercie le Président de son appréciation positive de l'évolution démocratique du Maroc pour qui la question des droits de l'homme n'est pas une question politique, mais un choix de société moderne et démocratique, impliquant pour le pays de lourdes obligations qu'il a décidé en toute conscience et responsabilité d'assumer jusqu'au bout. UN وشكر الرئيس لتقييمه الإيجابي للتطورات الديمقراطية الحاصلة في المغرب الذي لا يعتبر مسألة حقوق الإنسان مسألة سياسية ولكن خياراً مجتمعياً حديثاً وديمقراطياً تترتب عليه واجبات ثقيلة بالنسبة إلى البلد الذي قرر بكل وجدان ومسؤولية الوفاء بها كلياً.
    Mais El Salvador, de nouveau sous la conduite du père Delgado, s'est opposé à cette annexion jusqu'à ce qu'en 1823, après la chute de l'empire mexicain d'Agustín de Iturbide, les cinq provinces d'Amérique centrale proclament leur indépendance à l'égard de toute autre nation et adoptent un gouvernement de type républicain et démocratique. UN ولكن السلفادور عارضت الضم بقيادة الأب دلغادو مرة أخرى حتى عام 1823 عندما سقطت الإمبراطورية المكسيكية لاغوستين دي إيتربيد وأعلنت المقاطعات الخمس في أمريكا الوسطى استقلالها عن أي بلد آخر واعتمدت شكلاً جمهورياً وديمقراطياً للحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus