"وديناميات" - Traduction Arabe en Français

    • et la dynamique
        
    • et de la dynamique
        
    • la dynamique de
        
    • et à la dynamique
        
    • la dynamique des
        
    • et dynamique
        
    • et dynamiques
        
    • dynamique de la
        
    • évolution
        
    • la dynamique et
        
    • la dynamique du
        
    La conception nationale du travail dépasse l'emploi et la dynamique du marché du travail. UN والرؤية الوطنية للعمل تتجاوز إتاحة فرص العمل وديناميات سوق العمل.
    :: Mobilise la société civile et la dynamique interne du pays en vue susciter un mouvement durable en faveur d'une politique énergétique non polluante et indépendante. UN :: تعبئة المجتمع المدني وديناميات البلد الداخلية لتنظيم حملة مستدامة ترمي إلى وضع سياسة للطاقة النظيفة والمستقلة.
    La deuxième partie du Rapport traite de la nature et de la dynamique de la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN ويتناول الجزء الثاني من التقرير طبيعة وديناميات الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Quels sont les principaux moteurs de l'évolution et de la dynamique de la politique budgétaire en Afrique? UN ما هي القوى الدافعة لتطور وديناميات السياسة المالية في أفريقيا؟
    Ces différences sont en partie attribuables au mandat des organisations et à la dynamique de leurs activités, ainsi que, dans certains cas, à leur histoire administrative et budgétaire. UN وتُعزى هذه الفروق جزئياً إلى ولاية وديناميات أنشطة المنظمة، وفي بعض الحالات إلى تاريخها الإداري والمالي.
    Accorder la priorité aux entités par rapport aux relations, c'est méconnaître la spécificité des différentes cultures et la dynamique des conflits. UN إن منح الأولوية للكيانات على حساب العلاقات يضر بفهم الثقافات وديناميات النـزاع المصاحبة.
    :: Bien comprendre l'historique et la dynamique des questions, et bien connaître les intérêts en jeu et les principaux protagonistes; UN :: الفهم الجيد للتاريخ ذي الصلة وديناميات القضايا، بما في ذلك المعرفة بالمصالح الرئيسية والجهات الفاعلة الرئيسية
    L'INTERACTION ENTRE LES DROITS DE L'HOMME, LA DÉMOCRATIE ET L'ÉTAT DE DROIT et la dynamique DU POUVOIR UN التفاعل بين حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون وديناميات السلطة
    Le devenir de notre Conférence dépend du choix qui sera fait entre le statu quo sclérosant et la dynamique du compromis, entre une vision idéaliste du décalogue et une perception réaliste et pragmatique de sa mise en œuvre. UN ويعتمد مستقبل مؤتمرنا على الاختيار الذي نأخذ به. والاختيار هو بين الأثر المعطِّل المترتب على الوضع الراهن وديناميات الحل الوسط؛ بين رؤية مثالية للوصايا العشر ونهج واقعي وبراغماتي بخصوص تنفيذها.
    Le World Investment Report 1999 facilitait la compréhension de la mécanique et de la dynamique de la mondialisation et de ses incidences sur les pays en développement, en particulier en Afrique. UN ويجعل تقرير الاستثمار العالمي لعام 1999 من الأيسر فهم آليات وديناميات العولمة وتأثيرها على البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    À cet égard, la Commission aura l'occasion de débattre à la fois des changements fondamentaux concernant la structure et le fonctionnement de l'économie mondiale des produits de base, et de la dynamique de l'évolution des prix à la lumière des crises financières. UN وسيكون من الممكن في هذا الصدد بحث كل من التغيرات الجوهرية في هيكل وأداء الاقتصاد السلعي العالمي وديناميات تحركات الأسعار في ضوء الأزمات المالية.
    De l'avis de l'Union européenne, de nombreux points de l'ordre du jour de la Première Commission méritent d'être examinés attentivement en raison des événements importants dont nous sommes témoins et de la dynamique du débat international sur ces points. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن العديد من البنود التي تظهر على جدول أعمال اللجنة اﻷولى تستوجب عنايتنا السنوية، نظرا للتطورات الهامة التي نشهدها وديناميات المناقشة الدولية بشأن هذه البنود.
    Œuvrer à une meilleure appréhension des causes et de la dynamique de ces atrocités, ainsi que des mesures susceptibles de les prévenir, fait en soi partie de la prévention. UN ويمثل اكتساب فهم أكبر لأسباب وديناميات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وللتدابير التي يمكن اتخاذها لمنع ارتكابها، إجراءً وقائياً بحد ذاته.
    Ils n'appréhendent pas bien les liens entre l'incidence de la pauvreté, la dynamique de la croissance démographique et des migrations et la dégradation de l'environnement. UN فالروابط فيما بين حدوث الفقر، وديناميات نمو السكان والهجرة، وتردي البيئة غير مفهومة جيدا.
    Les procureurs de la Couronne ont pris part à des séances de sensibilisation portant, entre autres, sur l'exploitation des enfants et sur les techniques de communication avec les victimes impliquées; ils ont reçu des cours sur divers thèmes comme l'exploitation des enfants, la dynamique de cette exploitation et la communication efficace avec les victimes. UN ويشمل تدريب النواب العامين إساءة معاملة اﻷطفال، وديناميات إساءة معاملة اﻷطفال والاتصالات الفعالة مع الضحايا.
    Ces différences sont en partie attribuables au mandat des organisations et à la dynamique de leurs activités, ainsi que, dans certains cas, à leur histoire administrative et budgétaire. UN وتُعزى هذه الفروق جزئياً إلى ولاية وديناميات أنشطة المنظمة، وفي بعض الحالات إلى تاريخها الإداري والمالي.
    Contexte national et dynamique du conflit armé interne UN السياق الوطني وديناميات الصراع المسلح الداخلي
    Le chapitre 3 examinera et évaluera les modes de formation des valeurs et les facteurs et dynamiques d'évolution de ces valeurs, y compris à différentes échelles spatiales, temporelles et d'organisation sociale. UN ويستعرض الفصل 3 ويقيم الطريقة التي تتكون بها القيم، ودوافع وديناميات التغيرات في القيم، بما في ذلك التغيرات عبر النطاقات المكانية والزمنية، والتنظيمات الاجتماعية.
    Chapitre 3 : État, tendances et évolution future de la biodiversité et des services écosystémiques sous-tendant les bienfaits de la nature pour l'homme UN الفصل 3: حالة واتجاهات وديناميات التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في المستقبل والتي تُعزز منافع الطبيعة للشعوب
    Il faudra cependant se souvenir de l'origine, de la dynamique et des séquelles du régime de l'apartheid pour éviter que l'histoire ne se répète. UN إن فهم عمق تغيير العقلية المطلوب سيساعد على تخفيف الاستياء، ولكنـه مــن الضروري، مـع ذلـك، تذكــر أصـول وديناميات وتركة الفصل العنصري حتــى لا يعيد التاريخ نفسه أبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus