"ودينامية" - Traduction Arabe en Français

    • et dynamique
        
    • et dynamiques
        
    • fonctionnaires dynamiques
        
    • dynamique et
        
    • la dynamique
        
    • et plus dynamique
        
    • et le dynamisme
        
    • et plus dynamiques
        
    • et évolutif
        
    • dynamisme et
        
    • dynamiques et
        
    • et du dynamisme
        
    • et les plus dynamiques
        
    Étude sur le rapport entre investissement, financement, épargne et dynamique de croissance à long terme UN دراسة حول الصلات بين الاستثمار والتمويل والادخار ودينامية النمو الاقتصادي الطويل الأجل
    La promotion d'une famille forte, démocratique et dynamique est un élément important dans l'édification d'une société également forte, démocratique et dynamique. UN والنهوض بأسرة قوية ديمقراطية ودينامية يعتبر عنصرا هاما في بناء مجتمع قوي وديمقراطي ودينامي بنفس القدر.
    Il conviendra d'examiner soigneusement le projet de dispositif de mobilité, grâce auquel le Secrétariat pourrait être plus mondial et dynamique. UN وسيولى النظر بدقة لإطار التنقل المقترح، الذي يمكن أن يؤدي إلى أمانة عامة أكثر عالمية ودينامية.
    Le secteur spatial de la Russie possède un vaste potentiel, et nous cherchons à lui donner de nouvelles orientations à la fois équilibrées et dynamiques. UN وقطاع روسيا الفضائي ذو إمكانية هائلة ونحن نسعى الى اعطائه مبــادئ توجيهية جديدة تكون متوازنة ودينامية على حد سواء.
    Les Africains de la diaspora ont apporté et préservé des traditions du continent africain et sont à l'origine de cultures uniques et dynamiques. UN وقد جلب أفارقة الشتات تقاليد من القارة الأفريقية وحافظوا عليها وأنتجوا ثقافات فريدة ودينامية.
    Vers un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables Mobilité UN نحو قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف
    Beaucoup reste à faire, toutefois, et le Comité doit poursuivre ses efforts de façon proactive, dynamique et novatrice, afin d'arriver à des résultats intéressants. UN على أنه لا يزال يجب عمل الكثير وعلى اللجنة أن تواصل أعمالها بطريقة استباقية ودينامية ومبتكرة من أجل تحقيق نتائج مجدية.
    Il travaille sans relâche pour faire de l'Alliance une initiative crédible, solide et dynamique, capable d'obtenir des résultats. UN إنه يعمل بجد لجعل التحالف مبادرة صلبة ودينامية وذات مصداقية وقادرة على تحقيق نتائج حقيقية.
    Le Gouvernement et le peuple kényen ont aussi lancé un large et dynamique processus consultatif de réforme constitutionnelle, destiné à rehausser la dignité de tous les citoyens. UN وشرعت كينيا حكومة وشعبا في عملية إصلاح دستورية تشاورية شاملة ودينامية مصممة لتعزيز كرامة كل مواطن.
    Au Burkina Faso, il s'agit là d'un processus participatif et dynamique. UN وفي بوركينا فاسو، تعد هذه العملية قائمة على المشاركة ودينامية أيضا.
    Les participants ont réitéré leur appui au Partenariat et réaffirmé leur volonté de promouvoir son caractère novateur, transparent, ouvert, participatif et dynamique. UN وأكّد المشاركون التزامهم بالشراكة واستعدادهم لتعزيز ما تتسم به من ابتكار وشفافية ومرونة ومشاركة ودينامية.
    Il nous incombe la responsabilité de veiller à ce que la Première Commission demeure un organe pertinent et dynamique, capable de relever les défis actuels et futurs à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلينا مسؤولية ضمان أن تظل اللجنة الأولى هيئة هامة ودينامية في التصدي للتحديات الحالية والبازغة للسلم والأمن الدوليين.
    Nous avons un cadre propice, rationnel, pour traiter des questions concernant les droits de l'homme, dans un processus à la fois sensible et dynamique. UN ولدينا إطار ملائم ومعقول لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، في إطار عملية دقيقة ودينامية على السواء.
    Il est indispensable d'améliorer sa capacité de production, notamment grâce à la diversification, à la modernisation de l'industrie et au développement de secteurs modernes et dynamiques. UN ولا بد من تحسين قدرة أفريقيا على التوريد بطرق منها التنويع وتحديث الصناعة وإنشاء قطاعات حديثة ودينامية.
    L'un de ses objectifs-clés consiste à établir des relations plus actives et dynamiques avec ses clients, en valorisant l'innovation et en donnant suite aux nouvelles demandes. UN وأحد أهدافه الأساسية هو أن يصبح أكثر فاعلية ودينامية مع عملائه، بإعطاء قيمة أكبر للابتكار ولتلبية الطلبات الجديدة.
    Il faudrait examiner les possibilités de mettre en place des mécanismes supplémentaires et dynamiques d'étude et de diffusion des meilleures pratiques. UN كما ينبغي التفكير في خيارات لاستحداث أشكال وآليات إضافية ودينامية لتوثيق ونشر أفضل الممارسات.
    Vue d'ensemble de la réforme de la gestion des ressources humaines : vers un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables UN استعراض عام لإصلاح إدارة الموارد البشرية: نحو قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف من أجل الأمم المتحدة
    Le suivi ne doit pas se limiter à un bilan périodique et doit être un processus actif, dynamique et portant sur le fond. UN وقال إن الرصد لا ينبغي أن يكون مجرد عملية جرد، وإنما هو عملية استباقية ودينامية وفنية.
    Par ailleurs, des estimations cohérentes sont nécessaires pour décrire et analyser la situation et la dynamique du marché du travail et ses interactions avec le reste de l'économie. UN وهذه التقديرات المتسقة يمكن أن تيسر بدورها وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل، وتفاعلها مع بقية الاقتصاد.
    La Suisse est d'avis que notre travail à New York devrait devenir plus ciblé et plus dynamique. UN وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية.
    La législation antitrust n'est qu'un des nombreux instruments qui permettent d'accroître les immobilisations, les dépenses en RD du secteur privé et le dynamisme des PME. UN وبهدف زيادة الاستثمارات الثابتة وإنفاق القطاع الخاص على البحث والتطوير ودينامية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، فإن مكافحة الاحتكار ليست سوى أداة واحدة من بين أدوات كثيرة.
    3. Ces dernières années, des progrès sensibles ont été accomplis dans l'instauration de relations commerciales plus ouvertes et plus dynamiques. UN ٣- ولقد تم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم هام في مجال إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية.
    Nous veillerons à ce que le processus de réforme soit progressif, systématique et évolutif. UN ونعمل على ضمان أن تكون عملية الإصلاح تدريجية ومنهجية ودينامية.
    Ces nouvelles compétences de base se caractérisent par leur multiplicité, leur dynamisme et la rapidité avec laquelle elles évoluent. UN وأوجه محو الأمية هذه متعددة ودينامية وسريعة التطور.
    Nous rendons également hommage au Président sortant, S. E. l'Ambassadeur Razali Ismail de la Malaisie, dont la direction de la cinquante et unième session laissera un souvenir indélébile en raison de la créativité et du dynamisme dont il a fait preuve. UN نود أيضا أن نحيي الرئيس السابق سعادة السفير غزالي إسماعيل سفير ماليزيا الــذي ستذكر رئاستــه للدورة الحادية والخمسين إلى اﻷبد بما اتسمت به من إبداع ودينامية.
    La taille des PME les plus compétitives et les plus dynamiques varie d'un pays en développement à l'autre. UN ويتفاوت حجم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الأكثر تنافساً ودينامية بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus