Le délégué cubain attend avec intérêt le jour où un Porto Rico libre et souverain se joindra à Cuba pour éliminer le colonialisme sur l'ensemble de la planète. | UN | وقال إنه يتطلع إلى اليوم الذي ستنضم فيه بورتوريكو الحرة وذات السيادة إلى كوبا في القضاء على الاستعمار من على وجه الأرض. |
En outre, les États-Unis ont pris de nouvelles mesures pour renforcer le blocus imposé à Cuba, qui est pourtant un pays indépendant et souverain. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدخلت سلطات الولايات المتحدة تدابير جديدة لتشديد الحصار على تلك الدولة المستقلة وذات السيادة. |
Nous sommes dans l'attente de la création d'un État palestinien indépendant et souverain, ayant Jérusalem pour capitale, et membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نتطلع قدما إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة في موعد قريب وأن تكون عاصمتها القدس، وإلى أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
Or, la raison profonde en est qu'un petit nombre d'entre eux seulement souhaitent vivre dans l'État libre, souverain et démocratique de Croatie. | UN | ويكمن السبب الرئيسي في أنه لا يود أن يعيش في دولة كرواتيا الحرة والديمقراطية وذات السيادة إلا عدد قليل منهم. |
Les suites de l'agression iraquienne contre l'Etat souverain et indépendant du Koweït montrent combien est fragile la ligne qui sépare la paix de la guerre et combien le rôle de la communauté internationale est important pour cette région. | UN | إن نتيجة العدوان العراقي على دولة الكويت المستقلة وذات السيادة تبين مدى هشاشة الخط الفاصل بين الحرب والسلام، ومدى أهمية دور المجتمع الدولي بالنسبة لتلك المنطقة. |
Une enquête obscure a été lancée, qui est allée jusqu'à des ingérences dans les travaux d'États souverains et indépendants. | UN | وقد بوشر بإجراء تحقيق سري ينطوي على تدخل في أنشطة الدول المستقلة وذات السيادة. |
Le Gouvernement angolais a des responsabilités à l'égard du peuple angolais ainsi qu'envers la communauté des États indépendants et souverains. | UN | وتتحمل الحكومة اﻷنغولية مسؤوليات نحو الشعب اﻷنغولي ونحو مجتمع الدول المستقلة، وذات السيادة. |
Ces actions sont clairement en contradiction avec les discours politiques israéliens appelant à des négociations en vue d'établir un État palestinien viable, indépendant, d'un seul tenant et souverain. | UN | ومن الواضح أن هذه الأعمال لا تتوافق مع الخطاب السياسي الإسرائيلي المؤيد للمفاوضات الرامية إلى إنشاء دولة فلسطين ذات مقومات البقاء والمستقلة والمتصلة جغرافيا وذات السيادة. |
L'agression extérieure dont est victime cet Etat indépendant et souverain exige que notre organisation, en particulier le Conseil de sécurité, principal organe chargé du maintien de la paix, prenne les initiatives capables de sauver ce pays. | UN | إن العدوان الخارجي المرتكب ضد هذه الدولة المستقلة وذات السيادة يتطلب أن تتخذ منظمتنا، ولا سيما مجلس اﻷمن، الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم، اﻹجراء اللازم ﻹنقاذ ذلك البلد. |
Le préambule de la Constitution affirme que le peuple est la source de l'autorité souveraine du Népal indépendant et souverain et l'article 3 confirme cette disposition en stipulant que le peuple népalais est le détenteur de la souveraineté du Népal. | UN | وتؤكد ديباجة الدستور أن مصدر السلطة ذات السيادة في نيبال المستقلة وذات السيادة هو الشعب. أما المادة 3 من الدستور فتنص صراحة على أن سيادة نيبال هي في يد شعب نيبال. |
C'est pourquoi Cuba soutient le droit inaliénable qu'a le peuple palestinien d'établir son propre État indépendant et souverain et de déterminer librement son propre système politique et économique. | UN | وبناء عليه، تدعم كوبا حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولته المستقلة وذات السيادة وفي أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به. |
M. Sharon n'a pas accepté la cessation immédiate de tous les actes de violence contre les Palestiniens. Il s'est contenté de dire quelques mots sur l'État palestinien sans mentionner un État palestinien indépendant, viable et souverain. | UN | ولم يقبل شارون بالوقف الفوري للعنف ضد الفلسطينيين، وكل ما قاله كلمات حول دولة فلسطين، متجاهلا ذكر " المستقلة والقابلة للحياة وذات السيادة " ، كما أنه لم يعلن الوقف الفوري لأعمال العنف. |
Il espère ardemment que le plan de paix élaboré par le Quatuor sera adopté prochainement, et il invite instamment celui-ci à continuer à œuvrer en faveur de la convocation d'une conférence de paix sur le Moyen-Orient aboutissant à la naissance d'un État palestinien libre et souverain. | UN | وعلّق أملاً كبيراً على اقتراب اعتماد خطة السلام التي أعدتها المجموعة الرباعية وحثها على السعي إلى عقد مؤتمر عن السلام في الشرق الأوسط من شأنه أن يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطين الحرة وذات السيادة. |
C'était à l'occasion de cette journée que la communauté internationale réaffirmait son engagement en faveur du peuple palestinien et de l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain. | UN | وكان ذلك هو اليوم الذي أكد فيه المجتمع الدولي مجددا التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة. |
Je voudrais maintenant, si le Président et l'Assemblée me le permettent, parler de la situation particulière dans laquelle se trouvent les Fidji et de leurs besoins actuels en tant que pays indépendant et souverain. | UN | والآن، أرجو أن تأذنوا لي، السيد الرئيس، وأن تأذن لي الجمعية العامة بالحديث عن الظروف والاحتياجات الخاصة لفيجي في هذه المرحلة من بناء الدولة المستقلة وذات السيادة. |
Comme indiqué dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats, ce droit ne devait pas être interprété comme autorisant ou encourageant une action, quelle qu'elle soit, qui démembrerait ou menacerait, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique de tout Etat souverain et indépendant. | UN | ولا يجب أن يُفسﱠر هذا الحق، كما جاء في إعلان العلاقات الودية، على أنه يُخوﱢل أو يشجﱢع أي عمل يؤدي إلى التفكيك أو اﻹضعاف، الكلي أو الجزئي، لسلامة أراضي الدول المستقلة وذات السيادة ووحدتها السياسية. |
Cuba est disposé à contribuer, dans un esprit constructif et souple, à ce que l'Organisation des Nations Unies de l'avenir puisse apporter une véritable réponse aux intérêts de tous ses Membres souverains et égaux. | UN | وكوبا على استعداد ﻷن تسهم في اﻷمم المتحدة في المستقبــل بـــروح بنــاءة ومرنة تمكنها من الاستجابة بحق لمصالح جميع دولهــا اﻷعضــاء المتساوية وذات السيادة. |
Il ne faudrait toutefois pas interpréter ce principe comme autorisant ou encourageant toute action qui risquerait de manière quelconque de porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants. | UN | غير أن هذا المبدأ ينبغي ألا يفسّر بأنه يُجيز أو يُشجِّع أي عمل يمكن أن يقوِّض بأية طريقة، السلامةَ الإقليميةَ أو الوحدةَ السياسيةَ للدول المستقلة وذات السيادة. |
Il ne fait aucun doute que ces notions étaient une source d'inspiration profonde pour les artisans de la Charte et constituent la force motrice qui sous-tend le maintien de la paix et de la sécurité internationales grâce à la coopération multilatérale et active entre tous les pays égaux et souverains. | UN | ولا شك أن هذين المفهومين كانا مصدرا للإلهام بالنسبة لواضعي الميثاق، ويشكلان القوة الدافعة وراء التعاون المتعدد الأطراف والتفاعلي بين جميع الدول المتساوية وذات السيادة. |
Cuba ne reconnaît pas le Conseil national de transition ni aucune autorité intérimaire, et ne reconnaîtra qu'un gouvernement formé dans ce pays de façon légitime et sans intervention étrangère, par la volonté libre, souveraine et unique du peuple frère de Libye. | UN | لا تعترف كوبا بالمجلس الوطني الانتقالي، أو أي سلطة أخرى مؤقتة، وتعترف فقط بالحكومة التي تم تشكيلها بصورة مشروعة في ذلك البلد، ودون أي تدخل خارجي، وعبر الإرادة الحرة المستقلة وذات السيادة للشعب الليبـي الشقيق. |