Elle a indiqué que la coopération Sud-Sud constituait un moyen utile de renforcement des capacités nationales. | UN | وذكرت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة مفيدة في حقل تعزيز بناء القدرات الوطنية. |
la coopération bilatérale a produit des résultats inespérés il y a encore peu d'années. | UN | وذكرت أن التعاون الثنائي أسفر عن نتائج غير ممكنة التصور حتى قبل بضع سنوات. |
Le Gouvernement a mentionné les chapitres 26 et 33 du programme d'Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et indiqué que la coopération financière internationale devrait servir à mettre en oeuvre des programmes nationaux. | UN | وأشارت الحكومة الى الفصلين ٢٦ و ٣٣ من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وذكرت أن التعاون المالي الدولي ينبغي أن يستخدم في تنفيذ البرامج الوطنية. |
la coopération est un bon moyen de promouvoir la protection et la promotion des droits de l’homme au niveau national. | UN | ٧٩ - وذكرت أن التعاون يمكن أن يسهم كثيرا، في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني. |
la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à l'aide publique au développement - elle ne peut que la compléter. | UN | 2 - وذكرت أن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية - ولكن يمكن أن يكون مكملا لها فقط. |
la coopération entre secteur public et secteur privé est de la plus haute importance et il est économiquement avantageux pour les entreprises d'avoir des femmes dans leurs cadres de direction. | UN | وذكرت أن التعاون بين القطاعين العام والخاص ذو أهمية حاسمة وأن من المفيد اقتصاديا للشركات أن تكون النساء بين أفراد الإدارة العليا بها. |
Seules la coopération et des stratégies communes dans le contexte de l'intégration régionale et sousrégionale permettront aux peuples du Sud de surmonter les restrictions qui leur sont imposées et de concevoir des stratégies réellement autonomes et indépendantes. | UN | وذكرت أن التعاون والاستراتيجيات المشتركة في سياق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي هي وحدها التي ستمكِّن شعوب الجنوب من التغلب على القيود التي فُرضت عليها ومن وضع استراتيجيات ذاتية ومستقلة بالفعل. |
Dans le cadre de la coopération avec ces pays, des opérations conjointes avaient été organisées aux frontières pour lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre. Ces opérations revêtaient une signification particulière dans la mesure où elles faisaient intervenir des pays des Grands Lacs frappés par des guerres tribales. | UN | وذكرت أن التعاون مع البلدين تضمّن عمليات مشتركة على الحدود للتصدي للاتجار بالأسلحة النارية الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهو كبير الحجم في بلدان البحيرات الكبرى التي تعاني من حروب قَبَليّة. |
la coopération avec les intervenants nationaux et le respect des priorités nationales ont joué un rôle fondamental dans cette démarche, et Mme Nicholson a encouragé les États parties à collaborer avec les bureaux nationaux du HCR, là où ils existent. | UN | وذكرت أن التعاون مع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة والالتزام بالأولويات الوطنية ضروريان بالنسبة لهذا العمل، وشجعت الدول الأطراف على السعي من أجل الحصول على تعاون من المكاتب القطرية للمفوضية حيثما تكون تلك المكاتب موجودة. |
la coopération avec les services de détection et de répression étrangers a facilité l'arrestation d'intermédiaires dans les pays d'origine, la communication d'informations sur ces personnes ainsi que les opérations de remise de ressortissants japonais à l'étranger, contre lesquels la police japonaise avait émis un mandat d'arrêt pour traite de personnes. | UN | وذكرت أن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون الأجنبية ييسر القبض على السماسرة في بلدان المصدر، وتوفير معلومات عن هؤلاء الأشخاص، والعمليات الخاصة بتسليم أي من الرعايا اليابانيين في الخارج يكون قد صدر أمر من الشرطة اليابانية بالقبض عليه بتهمة الاتجار بالأشخاص. |
59. Comme la coopération internationale est la clé de la lutte contre la corruption, les pays devraient essayer de tirer parti de l'expérience, de l'information et de la formation que chacun a à offrir. | UN | 59 - وذكرت أن التعاون الدولي هو مفتاح مكافحة الفساد وإنه ينبغي للبلدان أن تحاول أن تستفيد من خبرات بعضها البعض ومن المعلومات والتدريب. |
la coopération Sud-Sud est indispensable pour que les pays en développement puissent réaliser les OMD ainsi que les autres objectifs et buts internationalement convenus. | UN | 70 - وذكرت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب له أهميته بالنسبة لتحقيق التنمية ويلزم دعمه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف والغايات الأخرى المتفق عليها دوليا. |
la coopération internationale et le développement sont des conditions essentielles de l'amélioration de la participation des enfants et il faut adopter des politiques destinées à assurer leur bien-être. | UN | 121 - وذكرت أن التعاون الدولي وتشجيع التنمية في جميع البلدان أمران أساسيان لتعزيز مشاركة الأطفال، وأن تطبيق سياسات وطنية داعمة مسألة ضرورية لتعزيز رفاههم. |
la coopération internationale traditionnelle de jadis marque essentiellement le pas, malgré des initiatives aussi importantes que les grandes conférences mondiales des années 90 et le lancement de l'Agenda pour le développement. | UN | وذكرت أن التعاون الدولي التقليدي الذي شهده الماضي توقف جوهريا على الرغم من المبادرات الهامة المتمثلة في المؤتمرات العالمية الهامة التي عقدت في التسعينات ورغم صدور " خطة للتنمية " . |
74. Une coopération et une coordination régionales effectives par l’échange d’informations, la poursuite ou l’extradition des personnes accusées d’actes de terrorisme, la coopération entre les services de police et l’entraide judiciaire contribueraient aussi sensiblement à l’élimination du terrorisme. | UN | ٧٤ - وذكرت أن التعاون والتنسيق الفعالين على الصعيد الإقليمي عن طريق تقاسم المعلومات، ومحاكمة أو تسليم المتهمين بارتكاب الأعمال الإرهابية، وإنفاذ القوانين، والمساعدة القانونية، أمور تساهم كلها بصورة كبيرة في القضاء على الإرهاب. |