la délégation ougandaise rappelle que son gouvernement s'est proposé d'accueillir la Réunion préparatoire régionale. | UN | وذكرت أن وفد أوغندا يشير إلى أن حكومة أوغندا اقترحت استضافة اﻷعمال التحضيرية اﻹقليمية. |
la délégation sénégalaise demeure opposée à toute tentative de négocier les budgets des opérations de maintien de la paix de manière globale. | UN | وذكرت أن وفد السنغال ما يزال معارضاً للتفاوض على ميزانيات حفظ السلام بشكل إجمالي. |
la délégation estonienne sait gré à cet égard à l'Organisation des Nations Unies de sa coopération avec la Cour et de l'appui logistique qu'elle lui apporte. | UN | وذكرت أن وفد إستونيا يشيد بالالتزام الذي تبديه الأمم المتحدة بالمحكمة من خلال التعاون والدعم اللوجستي المتواصلين. |
la délégation arménienne demande que le rapport soit modifié de façon à se conformer à la terminologie acceptée à l'ONU. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يطلب تعديل التقرير بما يتمشى مع الصياغات المقبولة في الأمم المتحدة. |
la délégation arménienne demande que le rapport soit modifié de façon à se conformer à la terminologie acceptée à l'ONU. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يطلب تعديل التقرير بما يتمشى مع الصياغات المقبولة في الأمم المتحدة. |
41. la délégation canadienne se réjouit que les Nations Unies aient réussi à acheminer des secours humanitaires en Somalie. | UN | ٤١ - وذكرت أن وفد كندا يرحب بكون اﻷمم المتحدة قد نجحت في ايصال مساعدات غوثية إنسانية الى الصومال. |
la délégation roumaine est d’avis que la promotion et la protection des droits de l’homme incombent au premier chef aux gouvernements. | UN | ٥٣ - وذكرت أن وفد بلدها يتفق مع الرأي الذي يحمل الحكومات المسؤولية اﻷولى في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
la délégation cubaine est particulièrement préoccupée par l'absence d'indications solides pouvant étayer les hypothèses faites dans le rapport en ce qui concerne la possibilité de réduire les dépenses d'administration. | UN | وذكرت أن وفد بلدها قلق بشكل خاص إزاء غياب أية حقائق ثابتة لدعم الافتراضات الواردة في التقرير والمتعلقة بإمكانية تخفيض التكاليف اﻹدارية. |
Pour la délégation chinoise, il semblerait plus logique et plus raisonnable de remplacer «appropriées» par «nécessaires». | UN | وذكرت أن وفد بلدها يرى أن الاستعاضة عن لفظة " مفيدا " في السطر الثاني بلفظة " ضروريا " ستكون أقرب إلى المنطق والعقل. |
la délégation de la Bosnie-Herzégovine invite donc les États Membres, les organisations gouvernementales et non gouvernementales à verser des contributions volontaires à ce titre et à mettre des experts à la disposition du Bureau du Procureur et du Tribunal. | UN | وذكرت أن وفد البوسنة والهرسك يدعو، بناء على ذلك، الدول اﻷعضاء، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية تقديم تبرعات لتحقيق هذا الغرض ووضع خبراء تحت تصرف مكتب المدعي العام والمحكمة. |
la délégation néerlandaise approuve l'article 18, car la protection du personnel, de l'équipement et des biens de secours est à l'évidence une question préoccupante dans les situations de catastrophe contemporaines. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يرحب بإدراج مشروع المادة 18 لأن من الواضح أن حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة مسألة تبعث على الانشغال في حالات الكوارث المعاصرة. |
la délégation norvégienne continue d'attacher beaucoup d'importance à l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international et elle espère que les États Membres feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour mener ce processus à bien. | UN | وذكرت أن وفد بلدها ما زال يعلق أهمية كبيرة على اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وأعربت عن الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لاختتام هذه العملية. |
63. la délégation canadienne appuie également les conclusions adoptées en ce qui concerne le règlement intérieur et les méthodes de travail de la CNUDCI. | UN | 63 - وذكرت أن وفد بلدها يؤيد أيضا الاستنتاجات التي اعتمدت والمتعلقة بالنظام الداخلي للجنة وأساليب عملها. |
la délégation israélienne appuie fortement le principe qui a inspiré les projets d'article 8 à 16 concernant la protection des droits fondamentaux des personnes qui ont été expulsées ou sont en train de l'être. | UN | 39 - وذكرت أن وفد بلدها يؤيّد تأييدا قويا المبدأ الأساسي الذي تستند إليه مشاريع المواد من 8 إلى 16 بشأن حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين تعرضوا للطرد أو يتعرضون إليه. |
la délégation vénézuélienne appuierait les efforts déployés pour optimiser les résultats des réunions de la CNUCED et leur contribution au développement, et, de manière plus large, soutiendrait toute initiative qui renforcerait la CNUCED au lieu de l'affaiblir. Enfin, il importait que la documentation de la CNUCED en espagnol soit publiée en temps voulu. | UN | وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدة أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها. |
la délégation vénézuélienne appuierait les efforts déployés pour optimiser les résultats des réunions de la CNUCED et leur contribution au développement, et, de manière plus large, soutiendrait toute initiative qui renforcerait la CNUCED au lieu de l'affaiblir. Enfin, il importait que la documentation de la CNUCED en espagnol soit publiée en temps voulu. | UN | وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسّن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدةً أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها. |
la délégation vénézuélienne appuierait les efforts déployés pour optimiser les résultats des réunions de la CNUCED et leur contribution au développement, et, de manière plus large, soutiendrait toute initiative qui renforcerait la CNUCED au lieu de l'affaiblir. Enfin, il importait que la documentation de la CNUCED en espagnol soit publiée en temps voulu. | UN | وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدة أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها. |
la délégation grecque n'est pas convaincue que la question des contre-mesures soit pertinente s'agissant des organisations internationales; de fait, elle doute encore de sa pertinence pour ce qui est de la responsabilité de l'État. | UN | وذكرت أن وفد بلدها غير مقتنع بأن مسألة التدابير المضادة مسألة ذات صلة في ما يتعلق بالمنظمات الدولية، فلا تزال لديه شكوك حول أهميتها بالنسبة لمسؤولية الدول. |
la délégation kényane se félicite de la Déclaration adoptée lors de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit et espère qu'elle donnera un nouvel élan à l'action collective de promotion de l'état de droit à tous les niveaux. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالإعلان المعتمد في نهاية الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون، وأعربت عن الأمل في أن يكون ذلك حافزا على العمل الجماعي من أجل تعزيز سيادة القانون في جميع المستويات. |
la délégation cubaine appuie sans réserve les priorités définies par le représentant du Groupe des 77 et de la Chine. La Commission doit examiner d'urgence la question des économies réalisées sur le financement de la CNUCED avant la fin de la cinquante-deuxième session afin que l'Assemblée générale puisse décider de l'utilisation de ces économies. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يؤيد بالكامل اﻷولويات التي حددها ممثل إندونيسيا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأن هناك حاجة ملحة ﻷن تنظر اللجنة قبل نهاية الدورة الثانية والخمسين في مسألة الوفورات التي تحققت في تمويل اﻷونكتاد، بحيث تتمكن الجمعية العامة من اﻹفادة من تلك الوفورات. |