"وذكرت اللجنة بأن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a rappelé que
        
    • le Comité a rappelé qu
        
    le Comité a rappelé que l'Assemblée note qu'il serait peut-être également possible d'atteindre par d'autres moyens les objectifs fixés pour cette conférence, notamment en intensifiant les travaux menés au sein du Comité. UN وذكرت اللجنة بأن الجمعية العامة لاحظت أن اﻷهداف المحددة لمؤتمر مثل هذا يمكن أيضا تحقيقها بوسائل أخري، من بينها تكثيف العمل داخل اللجنة.
    le Comité a rappelé que la privation de la vie par les autorités de l'État était une question extrêmement grave et que l'État partie était tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses autorités. UN وذكرت اللجنة بأن الحرمان من الحياة على يد سلطات تابعة للدولة هو أمر خطير للغاية، وأن من واجب السلطات إجراء تحقيق بنية حسنة في جميع ادعاءات انتهاكاً العهد التي تُقدم ضدها أو ضد هيئاتها.
    le Comité a rappelé que, en particulier dans des affaires où l'inculpé risquait la peine capitale, celuici devait bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    le Comité a rappelé que, en particulier dans des affaires où l'inculpé risquait la peine capitale, celui-ci devait bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    le Comité a rappelé qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وذكرت اللجنة بأن من اختصاصات محاكم الدول الأطراف في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان متعسفاً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    le Comité a rappelé que la ratification de la Convention No 169 s'inscrit dans le cadre du règlement du conflit interne dans le pays et a exhorté le Gouvernement à renouveler ses efforts pour résoudre les difficultés liées à l'application des accords de paix et de la Convention. UN وذكرت اللجنة بأن التصديق على الاتفاقية رقم 169 عنصر من عناصر تسوية النزاع الداخلي في البلد. وحثت الحكومة على أن تبذل من جديد جهودا للتغلب على صعوبات تطبيق اتفاقات السلام والاتفاقية.
    93. le Comité a rappelé que, dans sa résolution 48/223 B du 23 décembre 1993, l'Assemblée générale avait décidé de maintenir le plafond actuel pour la quote-part des pays les moins avancés, soit 0,01 %. UN ٩٣ - وذكرت اللجنة بأن الجمعية العامة قد قررت، في قرارها ٨٤/٣٢٢ باء المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، ألا تتعدى معدلات اﻷنصبة المقررة لفرادى أقل البلدان نموا مستواها الحالي البالغ ١٠,٠ في المائة.
    7.5 le Comité a rappelé que, conformément aux règles générales du droit international, un traité, sauf disposition contraire expresse de celui-ci, n'avait pas d'effet rétroactif et ne liait par conséquent pas les parties en ce qui concernait les actes ou faits antérieurs à sa date d'entrée en vigueur pour ces parties, ou les situations qui avaient cessé d'exister à cette date. UN 7-5 وذكرت اللجنة بأن القواعد العامة للقانون الدولي تفيد بأنه لا يمكن تنفيذ معاهدة بأثر رجعي بحيث تكون تلك المعاهدة ملزمة لطرف من الأطراف فيما يتعلق بفعل أو حدث وقع، أو بأي وضع لم يعد قائماً، قبل دخول المعاهدة المعنية حيز النفاذ في الدولة الطرف ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    52. le Comité a rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 51/123, avait noté avec satisfaction que d'importants progrès avaient été réalisés dans l'établissement des centres régionaux pour l'enseignement des sciences et techniques spatiales dans les régions desservies par les commissions régionales. UN ٥٢ - وذكرت اللجنة بأن الجمعية العامة، في قرارها ١٥/٣٢١، لاحظت مع الارتياح أنه تم أيضا احراز تقدم ملحوظ في إنشاء المراكز اﻹقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناطق اﻷخرى التي تغطيها اللجان اﻹقليمية.
    le Comité a rappelé que les organisations qui ne présenteraient pas des rapports adéquats en temps voulu s'exposeraient à tout reclassement que le Comité jugerait nécessaire, conformément au paragraphe 40 b) de la résolution 1296 (XLIV) du Conseil. UN وذكرت اللجنة بأن المنظمات التي لا تقدم تقارير وافية في الموعد المحدد ستكون عرضة ﻹعادة تصنيف مركزها الاستشاري على النحو الذي تراه اللجنة مناسبا، وفقا للفقرة ٤٠ )ب( من قرار المجلس ١٢٩٦ )د-٤٤(.
    le Comité a rappelé que, d'une manière générale, il appartenait aux cours d'appel des États parties au Pacte, et non au Comité, d'évaluer les faits et les éléments de preuve et d'apprécier les instructions précises qu'un juge donne au jury, à moins qu'il n'apparaisse à l'évidence que ces instructions étaient arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN ورأت أن دعوى صاحب الرسالة لا تقـع في نطاق اختصاصها ﻷنها تتعلـق أساسا، بالتعليمات التي أصدرها القاضي للمحلفين وبتقييم المحكمة لﻷدلة، وذكرت اللجنة بأن محاكم الاستئناف لدى الدول اﻷطراف في العهد وليس اللجنة هي المنوط بها عادة تقييم الوقائع واﻷدلة وإعادة النظر في التعليمات المحددة التي يصدرها القاضي للمحلفين، إلا إذا تسنى التثبت من أن التعليمات كانت تعسفية بوضوح أو كانت بمثابة رفض ﻹقامة العدل.
    le Comité a rappelé que l'étude des problèmes relatifs aux droits de l'homme d'un caractère plus général, encore qu'elle puisse renvoyer à des informations concernant des individus ou en tirer parti, ne saurait être assimilée à l'examen de cas individuels au sens du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وذكرت اللجنة بأن دراسة مشاكل حقـوق اﻹنسـان المتسمة بطابع أكثر شمولا، لا يمكن أن تعد معادلة لفحص حالات فردية بمفهوم الفقرة ٢ )أ( من المادة ٥ من البروتوكول، وإن جاز للجنة أن تشير إلى معلومات متصلة بأفراد أو أن تستند إليها.
    le Comité a rappelé que, d'une manière générale, il appartenait aux cours d'appel des États parties au Pacte, et non au Comité, d'évaluer les faits et les éléments de preuve et d'apprécier les instructions précises qu'un juge donne au jury, à moins qu'il n'apparaisse à l'évidence que ces instructions étaient arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN ورأت أن دعوى صاحب الرسالة لا تقـع في نطاق اختصاصها ﻷنها تتعلـق أساسا، بالتعليمات التي أصدرها القاضي للمحلفين وبتقييم المحكمة لﻷدلة، وذكرت اللجنة بأن محاكم الاستئناف لدى الدول اﻷطراف في العهد وليس اللجنة هي المنوط بها عادة تقييم الوقائع واﻷدلة وإعادة النظر في التعليمات المحددة التي يصدرها القاضي للمحلفين، إلا إذا تسنى التثبت من أن التعليمات كانت تعسفية بوضوح أو كانت بمثابة رفض ﻹقامة العدل.
    le Comité a rappelé que l'étude des problèmes relatifs aux droits de l'homme d'un caractère plus général, encore qu'elle puisse renvoyer à des informations concernant des individus ou en tirer parti, ne saurait être assimilée à l'examen de cas individuels au sens de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif. > > UN وذكرت اللجنة بأن دراسة مشاكل حقوق الإنسان المتسمة بطابع أكثر شمولا، لا يمكن أن تعد نظرا في المسألة نفسها باعتباره نظرا في حالات فردية بمفهوم الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول، وإن جاز للجنة أن تشير إلى معلومات متصلة بأفراد أو أن تستند إليها.`()
    le Comité a rappelé que l'article 19 du Pacte n'autorise les restrictions que lorsqu'elles sont prévues par la loi et nécessaires a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui, et b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. UN وذكرت اللجنة بأن المادة 19 من العهد لا تجيز فرض قيود إلا وفقاً لما هو منصوص عليه في القانون ولما تحتم عليه الضرورة من أجل (أ) احترام حقوق الآخرين وسمعتهم؛ (ب) حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    le Comité a rappelé qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وذكرت اللجنة بأن من اختصاصات محاكم الدول الأطراف في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان متعسفاً أو بمثابة إنكار للعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus