"وذكرت المديرة التنفيذية أن" - Traduction Arabe en Français

    • la Directrice générale a déclaré que
        
    • la Directrice exécutive a déclaré que
        
    • la Directrice exécutive a indiqué que
        
    • la Directrice générale a indiqué que
        
    • la Directrice générale a précisé que
        
    • la Directrice exécutive a dit que
        
    • la Directrice générale a dit que
        
    • la Directrice exécutive a noté que
        
    • la Directrice générale a ajouté que
        
    • la Directrice générale a expliqué que
        
    • la Directrice générale a fait observer qu
        
    la Directrice générale a déclaré que les directeurs régionaux seraient à la disposition des délégations pour des consultations informelles et pourraient donner des informations sur les consultations tenues au niveau des pays. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن المديرين اﻹقليميين سيكونون متاحين للمشاورات غير الرسمية مع الوفود وسيكون في وسعهم تقديم المعلومات عن المشاورات التي أجريت على المستوى القطري.
    189. la Directrice générale a déclaré que les travaux, tels qu'ils étaient organisés, permettraient de tenir des débats animés et dynamiques. UN ٩٨١ - وذكرت المديرة التنفيذية أن هذا الترتيب سيتيح الفرصة لمناقشة عفوية متسمة بالحيوية.
    la Directrice exécutive a déclaré que le FNUAP avait enregistré une forte croissance des ressources supplémentaires. UN 75 - وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يشهد نموا قويا في الموارد التكميلية.
    la Directrice exécutive a indiqué que c'était avec hésitation et difficulté que le FNUAP proposait le déclassement de certains de ses fonctionnaires de rang supérieur au siège. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن اقتراح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنزيل رُتب بعض كبار موظفيه في المقر اقتراح تم مع بعض التردد والصعوبة.
    la Directrice générale a indiqué que des problèmes réels de sécurité et d'accès se posaient à l'époque et qu'ils continuaient de susciter des inquiétudes. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن الأمن وسبل الوصول كانت هي المشاكل الحقيقية أثناء تلك السنوات وأنها لا تزال مدعاة للقلق.
    la Directrice générale a précisé que l'UNICEF était disposé à laisser le soin à d'autres organismes de résoudre certaines des difficultés liées aux nouvelles technologies de l'information. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف مستعدة ﻷن تترك لجهات أخرى مسألة إزالة الصعوبات المتصلة بتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    235. la Directrice exécutive a dit que le programme s'attachait à renforcer les articulations entre les activités nationales, régionales et interrégionales, citant à cet égard deux exemples tirés de son expérience de Directrice de la Division des États arabes et de l'Europe. UN 235 - وذكرت المديرة التنفيذية أن البرنامج يعمل على تعزيز الروابط بين الأنشطة الوطنية والإقليمية والمشتركة بين المناطق.
    la Directrice générale a déclaré que toutes ces recommandations seraient prises en compte par le Conseil d'administration et que des examens internes viseraient à les valoriser. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن جميع التوصيات سيتم إطلاع المجلس التنفيذي عليها وأن الغرض من الاستعراضات الداخلية للتوصيات هو ضمان أن تكون اﻷموال المنفقة قد أنفقت إنفاقا رشيدا.
    97. la Directrice générale a déclaré que la diminution des ressources générales ne concernait pas seulement l'Iraq. UN ٩٧ - وذكرت المديرة التنفيذية أن تخفيض الموارد العامة لا ينطبق على العراق وحده.
    114. la Directrice générale a déclaré que le secrétariat ferait part au Conseil des progrès à mesure qu'ils seraient réalisés, notamment en ce qui concernait les gains d'efficacité. UN ١١٤ - وذكرت المديرة التنفيذية أن اﻷمانة ستعرض على المجلس اﻹنجازات عند تحقيقها في المستقبل بمــا فــي ذلك النتائــج المحققة فــي مجــال الكفاءة.
    la Directrice exécutive a déclaré que le FNUAP avait enregistré une forte croissance des ressources supplémentaires. UN 75 - وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يشهد نموا قويا في الموارد التكميلية.
    la Directrice exécutive a déclaré que le Fonds savait très bien en quoi résidait son avantage comparatif et qu'il était le seul organisme des Nations Unies assurant des services de planification familiale. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يفهم جيداً أين توجد ميزته النسبية وأنه المنظمة الوحيدة من منظمات اﻷمم المتحدة، التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة.
    la Directrice exécutive a déclaré que le Fonds savait très bien en quoi résidait son avantage comparatif et qu'il était le seul organisme des Nations Unies assurant des services de planification familiale. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يفهم جيدا أين توجد ميزته النسبية وأنه المنظمة الوحيدة من منظمات اﻷمم المتحدة، التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة.
    la Directrice exécutive a indiqué que le budget d'appui biennal révisé tenait compte des résultats de l'étude sur l'évaluation des besoins sur le terrain et du réalignement du siège. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن ميزانية الدعم المنقحة لفترة السنتين، تعكس النتائج التي خلصت إليها دراسة تقييم الاحتياجات الميدانية والمصادقة على التعديلات المتخذة بشأن المقر.
    la Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP se verrait privé en 2002 des contributions de l'un de ses principaux donateurs et que cela aurait de profondes conséquences sur les programmes mis en oeuvre dans les pays qui bénéficient de l'assistance du FNUAP. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق لن يحصل في عام 2002 على تبرع من أحد كبار المانحين له. وأكدت أن ذلك سيؤثر بشدة على البرامج المضطلع بها في البلدان التي تتلقى مساعدة من الصندوق.
    la Directrice générale a indiqué que l'objectif primordial était d'améliorer l'élaboration et le suivi des programmes de pays et de veiller à ce qu'ils reflètent les priorités nationales et régionales tout en respectant les paramètres généraux des politiques mondiales. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن الهدف النهائي يتمثل في تعزيز وتطوير رصد البرامج القطرية وكفالة تجسيدها لﻷولويات القطرية واﻹقليمية في إطار البارامترات الكلية للسياسات العالمية.
    la Directrice générale a précisé que les bureaux de pays et les bureaux régionaux avaient intensifié leur collaboration en vue de renforcer l'analyse stratégique, la planification et le suivi au niveau des pays. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن التعاون قد ازداد بين المكاتب القطرية واﻹقليمية لتعزيز عمليات التحليل الاستراتيجي والتخطيط والرصد على الصعيد القطري.
    la Directrice exécutive a dit que le Fonds se félicitait tout particulièrement du fait que le Conseil d'administration ait reconnu dans sa décision 2002/5 le rôle vital joué par le FNUAP en aidant les pays à réaliser les objectifs du Millénaire. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق سعيد بإقرار المجلس التنفيذي في المقرر 2002/5 بالدور الهام الذي يؤديه الصندوق في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر.
    la Directrice générale a dit que le Groupe des Nations Unies pour le développement avait entamé une étude de faisabilité sur la mise en place de bureaux communs. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية شرعت في إجراء دراسة جدوى بشأن المكاتب المشتركة.
    26. la Directrice exécutive a noté que les chiffres concernant l'exécution nationale incluaient bien les projets exécutés par les ONG nationales. UN ٦٢ - وذكرت المديرة التنفيذية أن اﻷرقام المتعلقة بالتنفيذ الوطني تتضمن بالفعل المشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    la Directrice générale a ajouté que l'UNICEF participerait à une consultation avec l'OMS sur le paludisme. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستشارك في مشاورة ستعقد مع منظمة الصحة العالمية بشأن الملاريا.
    la Directrice générale a expliqué que, comme les États Membres avaient adopté le document final, les objectifs qui y étaient fixés étaient les leurs. UN 219 - وذكرت المديرة التنفيذية أن الوثيقة الختامية قد وافقت عليها الدول الأعضاء وأن الأهداف هي بالتالي أهداف الدول الأعضاء.
    la Directrice générale a fait observer qu'il importait de renforcer les capacités du personnel chargé des approvisionnements, de développer les systèmes de contrôle et de passer les marchés les plus compétitifs. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن من المهم تعزيز ما للموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من قدرات على وضع نظم للمراقبة والاستفادة من أكثر اﻷسواق قدرة على المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus