le Comité de la justice affirme que la confiance de la population à l'égard de la police a sensiblement diminué au cours des quatre dernières années écoulées. | UN | وذكرت لجنة العدالة أن ثقة الناس في الشرطة عرفت تراجعاً حاداً خلال السنوات الأربع الماضية. |
Dans son rapport de pays sur l'Azerbaïdjan, le Comité pour les réfugiés et les immigrants des États-Unis a déclaré : | UN | وذكرت لجنة الولايات المتحدة لشؤون اللاجئين والمهاجرين في تقريرها القطري عن أذربيجان ما يلي: |
le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait déclaré qu'il était prêt à entrer en action dès que les parties seraient disposées à libérer les prisonniers de guerre. | UN | وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها مستعدة لبدء العمل بشأن اﻹفراج عن أسرى الحرب حالما يستعد الطرفان لفعل ذلك. |
la Commission interaméricaine a souligné que le danger devait être extrêmement grave. | UN | وذكرت لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية، مرة أخرى، أن الخطر يجب أن يكون شديدا جدا. |
Dans le commentaire de cet article, la Commission déclarait : | UN | وذكرت لجنة القانون الدولي في التعليق على هذه المادة ما يلي: |
149. Au sujet du Tibet, la Commission des affaires ethniques et religieuses (CAER) a déclaré que, dans un certain sens, un contrôle du nombre de religieux était nécessaire afin de répondre à la capacité économique des monastères et que ces derniers, pour certains, devant la pression du nombre des lamas avaient décidé de refuser de nouveaux arrivants. | UN | وذكرت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية في حالة التبت أن اﻷمر استلزم نوعاً ما تحديد عدد الرهبان لمراعاة طاقة اﻷديرة الاقتصادية، وهي أديرة قرر بعضها، الذي يغص بعدد اللامات رفض وافدين جدد إليها. |
Dans les observations finales qu'il a adoptées le 18 août 1994, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a déclaré1 : | UN | وذكرت لجنة القضاء على التمييز العنصري في ملاحظاتها الختامية المعتمدة في ١٨ آب/اغسطس ١٩٩٤: |
Au paragraphe 8 de son observation générale no 1, sur les buts de l'éducation, le Comité des droits de l'enfant déclare : | UN | ٣٦ - وذكرت لجنة حقوق الطفل، في الفقرة 8 من تعليقها العام رقم 1، بشأن أهداف التعليم، ما يلي: |
34. le Comité Helsinki de Norvège signale que des croyants sont envoyés en prison pour avoir pratiqué leur religion. | UN | 34- وذكرت لجنة هلسنكي النرويجية أن المتدينين يسجنون بسبب ممارستهم لشعائرهم الدينية. |
le Comité contre la torture a déclaré à plusieurs reprises que pour fixer la peine appropriée, il faut tenir compte non seulement de la gravité de l'infraction mais encore de la sévérité des peines établies pour des infractions similaires dans chaque État. | UN | وذكرت لجنة مناهضة التعذيب عدة مرات أنه، لدى النظر في تحديد العقوبة المناسبة، لا يتعين إيلاء الاعتبار لمدى خطورة الجريمة فحسب، بل أيضا لمستوى العقوبات المفروضة على مرتكبي جرائم مثيلة له في كل دولة من الدول. |
le Comité contre la torture est également resté préoccupé, entre autres, par les cas de prisonniers qui s'automutilaient en groupe, apparemment pour dénoncer les mauvais traitements. | UN | وذكرت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً أنها لا زالت تشعر بالقلق إزاء حالات ذُكر أن السجناء قاموا فيها بتشويه جسدهم بصورة جماعية كشكل من أشكال الاحتجاج على سوء المعاملة. |
84. le Comité de coordination des peuples autochtones d'Afrique indique que les Karamajongs n'ont qu'un accès extrêmement limité à l'éducation. | UN | 84- وذكرت لجنة تنسيق شؤون الشعوب الأصلية في أفريقيا أن حصول سكان كارامنجونغ على التعليم محدود للغاية. |
29. le Comité contre la torture a déclaré que l'Algérie devait garantir à toute personne affirmant avoir été soumise à la torture l'accès à un recours effectif. | UN | 29- وذكرت لجنة مكافحة التعذيب أن على الجزائر أن تكفل لكل شخص يدعي أنه تعرض للتعذيب الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
la Commission Hillary a signalé en 1997 que 16 organisations sportives nationales s'étaient engagées à aider les femmes et les filles à pratiquer le sport de leur choix en adoptant la charte et qu'environ 86 % des organismes sportifs nationaux visaient désormais les femmes dans leur planification stratégique. | UN | وذكرت لجنة هيلاري في عام ١٩٩٧ أن نسبة ١٦ في المائة من المنظمات الرياضية الوطنية قد أعلنت مساندتها للنساء والفتيات في الرياضات التي تنظمها، باعتمادها للميثاق، وأن قرابة ٨٦ في المائة من الهيئات الرياضية الوطنية تستهدف اﻵن المرأة في تخطيطها الاستراتيجي. |
30. Dans le rapport qu'elle a présenté au Secrétaire général le 24 juin 1996, la Commission indo-pacifique des pêches (CIPP) a signalé que douze pays de la région avaient signé l'Accord de 1995. | UN | ٠٣ - وذكرت لجنة مصائد أسماك منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مذكرتها المؤرخة ٤٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ الموجهة إلى اﻷمين العام، أن ١٢ بلدا في المنطقة قد وقعت اتفاق عام ٥٩٩١. |
37. la Commission d'audit environnemental a notamment indiqué dans ses conclusions que : | UN | 37 - وذكرت لجنة التدقيق البيئي أن من بين الاستنتاجات التي توصلت إليها ما يلي: |
Dans sa mise au point orale, la Commission d'enquête a indiqué que les femmes et les hommes détenus par le Gouvernement continuent d'être victimes de violences sexuelles et que les groupes armés non étatiques prennent pour cibler les proches de membres des forces gouvernementales. | UN | وذكرت لجنة التحقيق في تقريرها الشفوي عن المستجدات أن العنف الجنسي ضد النساء والرجال الذين تحتجزهم الحكومة يتواصل، وأن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة قد استهدفت الإناث من أسر أفراد قوات الحكومة. |
la Commission électorale et les autres organes chargés de la gestion des élections qui ont rencontré la mission ont déclaré apprécier l'assistance qu'ils recevaient de l'ONU, de la communauté internationale et du Gouvernement aux fins de la préparation des élections. | UN | وذكرت لجنة الانتخابات الوطنية وهيئات أخرى لإدارة الانتخابات اجتمعت مع البعثة أن المساعدة التي تلقتها من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والحكومة في إطار التحضير للانتخابات هي موضع تقدير. |
la Commission des personnes disparues de la Republika Srpska a déclaré que quelque 5 000 personnes avaient été portées disparues pendant la guerre et qu'environ 1 500 d'entre elles avaient été identifiées par la suite. | UN | وذكرت لجنة جمهورية صربسكا المعنية بالمفقودين أن ما يقارب 000 5 شخص فُقدوا خلال الحرب، وقد تم تحديد هوية قرابة 500 1 منهم في وقت لاحق. |
la Commission internationale de juristes a indiqué que la question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels devrait être examinée à fond et que des normes devraient être proposées. | UN | 27- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب ينبغي دراستها بقدر أكبر من العمق وأنه ينبغي اقتراح معايير في هذا الصدد. |
29. La HRCP note que les conditions de détention sont extrêmement mauvaises et ne répondent pas aux normes internationales. | UN | 29- وذكرت لجنة باكستان لحقوق الإنسان أن ظروف السجون رديئة جدّاً ولا تحترم المعايير الدولية. |