"وذكر أحد الوفود أنه" - Traduction Arabe en Français

    • une délégation a déclaré que
        
    • une délégation a déclaré qu
        
    • une délégation a dit que
        
    • une délégation a dit qu'
        
    • une délégation a indiqué que
        
    • une délégation a indiqué qu'
        
    • une délégation a noté qu'
        
    • une délégation a annoncé qu
        
    • une délégation a souligné que
        
    • une des délégations a dit qu'
        
    • une délégation s'est
        
    • un intervenant a déclaré qu
        
    • une délégation a toutefois relevé qu
        
    une délégation a déclaré que des critères devraient être établis pour aider les organismes de gestion à prendre des décisions qui tiennent compte de ces approches. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تطوير المعايير لمساعدة هيئات الإدارة في اتخاذ قرارات تعكس هذه النهوج.
    une délégation a déclaré que les nouveaux projets devraient être mis en oeuvre conformément au plan d'exécution. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تنفيذ المشاريع الجديدة وفقا لخطة العمل.
    une délégation a déclaré qu'elle n'accepterait aucune recommandation concernant cette liaison. UN وذكر أحد الوفود أنه ليس مستعداً لقبول أي توصية تتصل بهذه الوصلة.
    une délégation a déclaré qu'elle n'accepterait aucune recommandation concernant cette liaison. UN وذكر أحد الوفود أنه ليس مستعداً لقبول أي توصية تتصل بهذه الوصلة.
    14. une délégation a dit que les États qui s'engageaient à renoncer aux armes nucléaires devraient bénéficier de garanties de sécurité négatives. UN 14- وذكر أحد الوفود أنه ينبغي للدول التي تتعهد بالتخلي عن الأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات الأمن السلبية.
    une délégation a dit qu'elle était impatiente de voir les résultats des premiers plans-cadres au Mali et au Viet Nam. UN وذكر أحد الوفود أنه يرغب بشدة في رؤية نتائج أول إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية في مالي وفييت نام.
    une délégation a indiqué que même si la Division disposait de tout le personnel dont elle avait besoin, elle ne deviendrait pas pleinement opérationnelle avant un certain temps. UN وذكر أحد الوفود أنه حتى لو كانت الشعبة كاملة العدد من الموظفين، فسوف يلزمها الوقت لبدء العمل بأكمل طاقتها.
    une délégation a indiqué qu'il conviendrait de normaliser et simplifier les procédures de sélection des commissaires aux comptes au niveau national. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توحيد وتبسيط اﻹجراءات المتخذة لاختيار مراجعي الحسابات على الصعيد القطري.
    une délégation a déclaré que le processus de consultation adopté avait notablement contribué à renforcer la crédibilité du secrétariat. UN وذكر أحد الوفود أنه طرأ على مصداقية اﻷمانة تغير جذري بسبب العملية الاستشارية المستخدمة.
    une délégation a déclaré que l'UNICEF devrait examiner sa capacité dans ce domaine et a demandé comment il envisageait d'exécuter les activités énumérées dans la note de pays. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تبحث مدى قدرتها في الميدان، وسأل عن الكيفية التي تخطط بها اليونيسيف لتنفيذ أنشطتها المبينة في المذكرة القطرية.
    une délégation a déclaré que le processus de consultation adopté avait notablement contribué à renforcer la crédibilité du secrétariat. UN وذكر أحد الوفود أنه طرأ على مصداقية اﻷمانة تغير جذري بسبب العملية الاستشارية المستخدمة.
    une délégation a déclaré que les nouveaux projets devraient être mis en oeuvre conformément au plan d'exécution. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تنفيذ المشاريع الجديدة وفقا لخطة العمل.
    une délégation a déclaré que la restructuration en cours de l'Organisation des Nations Unies ne justifiait pas une augmentation des ressources. UN وذكر أحد الوفود أنه إزاء عملية إعادة التشكيل الجارية لﻷمم المتحدة، ليـس هنـاك ما يبـرر زيادة الموارد.
    une délégation a déclaré qu'elle n'accepterait aucune recommandation concernant cette liaison. UN وذكر أحد الوفود أنه ليس مستعداً لقبول أي توصية تتصل بهذه الوصلة.
    une délégation a déclaré qu'il n'y avait pas lieu de renégocier le Programme pour l'habitat, qu'on n'en avait pas le temps et qu'il fallait avant tout agir. UN وذكر أحد الوفود أنه لا يوجد الوقت ولا الداعي لإعادة التفاوض بشأن جدول أعمال الموئل، وأن ما يلزم هو العمل.
    une délégation a déclaré qu'elle aurait préféré un rapport plus analytique. UN وذكر أحد الوفود أنه كان يفضل إصدار تقرير تحليلي بدرجة أكبر.
    128. une délégation a dit que le PNUD pouvait faire un bon emploi des indicateurs de programme pour informer les mandants de ce qui avait été accompli, mais qu'ils devaient principalement être employés pour la conception des programmes. UN ١٢٨ - وذكر أحد الوفود أنه بالرغم من أن البرنامج اﻹنمائي يمكنه أن يستفيد من المؤشرات البرنامجية بوصفها وسيلة لاطلاع الجماهير عما تم إنجازه، فإنها ينبغي أن تستخدم أساسا في تصميم البرامج.
    une délégation a dit qu'elle était impatiente de voir les résultats des premiers plans-cadres au Mali et au Viet Nam. UN وذكر أحد الوفود أنه يرغب بشدة في رؤية نتائج أول إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية في مالي وفييت نام.
    une délégation a indiqué que même si elle comprenait la nécessité de mieux définir les liens existant entre les comités nationaux et la Division, la réorganisation en cours de cette dernière avait entravé le processus de planification conjointe. UN وذكر أحد الوفود أنه رغم إدراكه لﻷهمية التي تتسم بها عملية إيضاح العلاقة بين اللجان الوطنية وشعبة القطاع الخاص، فإن إعادة التنظيم التي تجري في الشعبة قد أعاقت عملية التخطيط المشترك.
    une délégation a indiqué qu'il conviendrait de normaliser et simplifier les procédures de sélection des commissaires aux comptes au niveau national. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توحيد وتبسيط الإجراءات المتخذة لاختيار مراجعي الحسابات على الصعيد القطري.
    une délégation a noté qu'elle contribuerait financièrement à sa production. UN وذكر أحد الوفود أنه سيساهم ماليا في إصداره.
    une délégation a annoncé qu'elle envisageait un système souple d'affectation de ressources pour promouvoir l'utilisation de locaux communs en 1997. UN وذكر أحد الوفود أنه يدرس مسألة " إضفاء المرونة " على مخصصات التمويل للتشجيع على التحول إلى أماكن العمل المشتركة في ١٩٩٧.
    Tout en partageant ce point de vue, une délégation a souligné que le rapport correspondant ne devrait pas être relégué au second plan, vu l'importance de la question. UN وذكر أحد الوفود أنه مع موافقته على الاشارة الى الوثيقة في الفرع المتعلق بالتقارير اﻷخرى ينبغي النزول بالتقرير الى مرتبة ثانوية بل ينبغي الاعتراف بأهمية الموضوع.
    une des délégations a dit qu'il faudrait élargir les catégories afin de répondre à la nécessité absolue de renforcer les fonctions de la famille. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توسيع الفئات لتشمل حتمية تعزيز وظائف اﻷسرة.
    une délégation s'est déclarée disposée à accueillir un séminaire analogue pour la région du Moyen-Orient. UN وذكر أحد الوفود أنه مهتم باستضافة حلقة دراسية مماثلة في منطقة الشرق اﻷوسط.
    130. un intervenant a déclaré qu'il ne pouvait accepter l'observation formulée au paragraphe 19 du document DP/1997/16/Add.6 concernant les relations entre les coordonnateurs résidents et les directeurs des centres d'information des Nations Unies dans la mesure où toute modification de ces relations se ferait en fonction des réformes que le Secrétaire général allait proposer. UN ١٤٤ - وذكر أحد الوفود أنه لا يستطيع قبول اﻹشارة الواردة في الفقرة ١٩ من الوثيقة DP/1997/16/Add.6 بشأن العلاقة بين المنسقين المقيمين ومديري مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، حيث أن أي تغيير في هذه العلاقة مرهون بما يقترحه اﻷمين العام من تدابير اﻹصلاح.
    une délégation a toutefois relevé qu'en dépit de quelques progrès, il restait beaucoup à faire pour améliorer la situation des enfants jordaniens et il a souscrit à la stratégie visant à renforcer les capacités et à améliorer la qualité des services. UN وذكر أحد الوفود أنه بالرغم مما أحرزته حالة اﻷطفال اﻷردنيين من تقدم، فإنه لا تزال هناك حاجات مهمة لم تسد، وأشاد باستراتيجية دعم بناء القدرات ونوعية الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus