"وذكر أن الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • les États membres
        
    Il a souligné que le projet d'article 3 avait été généralement bien accueilli par les États membres, même si certains avaient tenté de le nuancer. UN وذكر أن الدول الأعضاء رحبت، بوجه عام، بمشروع المادة 3، رغم أن بعضها قد حاول أن يعطيه عدة معانٍ.
    les États membres de la CEI coopèrent avec l'ONU et ses entités - au premier rang desquelles l'ONUDC -, ont accédé aux instruments fondamentaux des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale et ont aussi conclu des accords dans ces domaines dans le cadre de l'Organisation. UN وذكر أن الدول الأعضاء في الرابطة تتعاون مع الأمم المتحدة ووكالاتها، بما في ذلك في المقام الأول مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وانضمت إلى صكوك الأمم المتحدة الأساسية المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وأبرمت أيضا اتفاقات في تلك المجالات في إطار الأمم المتحدة.
    Si les services de conférence sont sous-utilisés, ce sont les États membres, et non le Secrétariat, qu'il faut blâmer. UN 97 - وذكر أن الدول الأعضاء لا الأمانة العامة هي التي تتحمل المسؤولية عن نقص استخدام خدمات المؤتمرات.
    De plus, les États membres doivent agir rapidement et efficacement pour éliminer les sources de financement des terroristes, démanteler leurs réseaux d'appui logistique, faire taire leurs appareils de propagande et les empêcher de recruter de nouveaux terroristes. UN وذكر أن الدول الأعضاء عليها العمل بسرعة وبفاعلية من أجل القضاء على مصادر تمويل الإرهابيين وتفكيك شبكات الدعم السوقي التابعة لهم وإخماد عملياتهم الدعائية ومنعهم من تجنيد إرهابيين جدد، علاوة على ذلك.
    les États membres et les organisations, programmes et organismes pertinents à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies ont été invités à fournir des informations sur l'évolution récente de la situation dans ce domaine. UN وذكر أن الدول الأعضاء والمنظمات والبرامج والوكالات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قد دُعيت إلى تقديم معلومات عن التطورات الأخيرة في هذا المجال.
    les États membres, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions et avec les conseils d'organes experts et consultatifs, arrêtent des politiques et demandent des comptes au Secrétariat. UN وذكر أن الدول الأعضاء هي التي تقوم من خلال الجمعية العامة ولجانها الرئيسية، وبمشورة من لجان الخبراء واللجان الاستشارية بوضع السياسات وتحديد المساءلة الإدارية.
    les États membres sont appelés à prendre des engagements financiers considérables sur la base d'un examen sommaire des propositions et d'une étude superficielle, voire inexistante, de la gestion financière et administrative et de l'efficacité d'ensemble des deux Tribunaux. UN وذكر أن الدول الأعضاء يُطلب منها تقديم تعهدات مالية كبيرة على أساس دراسة خاطفة للمقترحات وقدر قليل من مناقشة التنظيم المالي والإداري ومجمل فعالية المحكمتين أو عدم مناقشته بالمرة.
    Au niveau international, tous les États membres de l'ASEAN ont ratifié et sont parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 46 - وذكر أن الدول الأعضاء بالرابطة قامت، على الصعيد الدولي، بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى اتفاقية حقوق الطفل وانضمت إلى عضوية كل منهما.
    les États membres sont tenus d'adopter des lois qui criminalisent l'incitation publique intentionnelle à la violence ou à la haine fondées sur la race, la couleur, la religion, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique et de mettre en place des organismes nationaux chargés de promouvoir l'égalité de traitement de tous et d'apporter une aide aux victimes de discrimination. UN وذكر أن الدول الأعضاء مطلوب منها طرح القوانين التي تعاقِب على التحريض العلني المتعمّد على ارتكاب العنف أو ممارسة الكراهية على أساس من العِرق أو اللون أو الديانة أو الأرومة أو الأصل القومي أو الإثني مع إنشاء الهيئات الوطنية لتعزيز المعاملة المتساوية لجميع الأشخاص وتقديم المساعدة لضحايا التمييز.
    4. les États membres de la CARICOM sont parties à nombre des instruments antiterroristes internationaux et font beaucoup d'efforts pour en incorporer les dispositions dans leur ordre juridique interne. UN 4 - وذكر أن الدول الأعضاء في الجماعة أطراف في العديد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وهي تعمل جاهدة على دمج مقتضيات تلك الصكوك في نظمها القانونية المحلية.
    les États membres n'ont pas été surpris par la description des problèmes touchant à l'agrément des fournisseurs, aux conflits d'intérêt et aux lettres d'attribution, puisque ces problèmes ont déjà été soulevés dans le passé à la Cinquième Commission et au Comité consultatif, sans résultat. UN وذكر أن الدول الأعضاء لم تندهش إزاء ما ورد في التقرير من وصف للمشاكل المتعلقة بتسجيل البائعين، وتضارب المصالح وطلبات التوريد، حيث أنها أثارتها في السابق داخل اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية، ولكن دون فائدة.
    De plus, le maintien de la paix est l'un des éléments importants de la Communauté politique et de sécurité de l'ASEAN et les États membres de l'Association travaillent à la création d'un réseau de centres de maintien de la paix à l'échelle de l'Association qui permettra de resserrer la coordination entre leurs entités nationales chargées du maintien de la paix. UN وفضلا عن ذلك، يمثل حفظ السلام أحد العناصر الهامة في الجماعة السياسية والأمنية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. وذكر أن الدول الأعضاء فيها تعكف على إنشاء شبكة لمراكز حفظ السلام تابعة للرابطة بهدف تعزيز التنسيق فيما بين السلطات الوطنية المعنية بحفظ السلام.
    les États membres ont réalisé collectivement un juste équilibre entre la nécessité de fixer de nouvelles étapes ambitieuses pour l'après-2015 tout en assurant la préparation institutionnelle, et celle de veiller à ce que les négociations d'un cadre sur les principales manifestations en 2015 ne soient pas devancées. UN 105 - وذكر أن الدول الأعضاء قد توصلت مجتمعة إلى تحقيق توازن دقيق بين الحاجة إلى وضع معالم جديدة وطموحة لحقبة ما بعد عام 2015 وكفالة الاستعداد المؤسسي، وكفالة عدم استباق المفاوضات بشأن وضع إطار للأحداث الرئيسية في عام 2015.
    les États membres du GUOAM partagent la préoccupation exprimée par le Secrétaire général dans le document A/55/179 devant le manque de ressources humaines qui empêche ce service d'accomplir sa mission. UN وذكر أن الدول الأعضاء في المجموعة تشارك الأمين العام فيما أعرب عنه في تقريره بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/55/179) إزاء قلة الموارد البشرية التي تحول دون قيام المكتب بمهمته على الوجه الكافي.
    les États membres ont le droit souverain de présenter des propositions à ce dernier, et il faut espérer que cela deviendra une pratique régulière parce que cela permettrait au Comité spécial d'obtenir des résultats significatifs et d'être aussi productif que par le passé. La délégation cubaine pense que les sujets inscrits à l'ordre du jour du Comité spécial doivent y être maintenus, y compris celui du règlement pacifique des différends. UN وذكر أن الدول الأعضاء لها الحق السيادي في تقديم المقترحات إلى اللجنة الخاصة معرباً عن الأمل في أن يكون في هذا ممارسة منتظمة من شأنها أن تفضي إلى نتائج ملموسة وإلى تمكين اللجنة من أن تصبح مثمرة على نحو ما كانت عليه في الماضي وموضحاً كذلك أن وفده يحبِّذ الإبقاء على بنود مطروحة على جدول أعمال اللجنة الخاصة بما في ذلك موضوع تسوية المنازعات بالطرق السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus