la communauté internationale approuvera sans aucun doute toute mesure de nature à accroître l'efficacité des activités d'examen des questions relatives au désarmement. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي سيقر، بلا أدنى شك، أية تدابير ترمي الى زيـادة فعالية اﻷعمال المتصلـة بالنظر في مسائل نزع السلاح. |
la communauté internationale se doit de promouvoir et de protéger leur droit fondamental aux ressources naturelles dont dépend leur survie. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي عليه واجب تشجيع وحماية حقوق الإنسان في الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها بقاؤه. |
la communauté internationale jouera son rôle. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي سيؤدي دوره في هذا الصدد. |
la communauté internationale doit redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي بحاجة إلى مضاعفة جهوده من هذه الناحية. |
la communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour améliorer ce cadre, notamment en achevant le projet de convention générale. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي ينبغي له أن يواصل جهوده لتحسين هذا الإطار، بما في ذلك الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Ni la communauté internationale ni les musulmans, qui sont plus d'un milliard dans le monde, ne peuvent désormais rester les bras croisés devant le spectacle des atrocités que commettent les Serbes de Bosnie. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي والمسلمين، الذين يتجاوز عددهم بليون نسمة في أرجاء العالم، لا يمكنهم أن يقفوا مكتوفي اﻷيدي أكثر من ذلك وهم يشهدون الفظائع التي يرتكبها صرب البوسنة. |
113. la communauté internationale avait accompli un travail considérable dans l'application des dispositions des traités et des stratégies de contrôle des drogues. | UN | ٣١١ - وذكر أن المجتمع الدولي اضطلع بعمل ضخم في تنفيذ أحكام معاهدات مراقبة المخدرات واستراتيجياتها. |
L'exercice des droits des femmes, la parité entre les sexes et la mise en oeuvre des engagements pris à Beijing constituent des priorités pour la communauté internationale. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي يعتبر أن إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين مسائل ذات أولوية. |
la communauté internationale ne peut rester indifférente à la situation des pauvres des pays en développement ni aux efforts faits au niveau national pour tenir compte des besoins et des préoccupations des pauvres. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يغمض عينيه عن حالة الفقراء في البلدان النامية أو عن الجهود التي تُبذل على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفقراء والتصدي لشواغلهم. |
la communauté internationale s'est accordée sur le fait que la reconnaissance des droits des femmes est un prérequis pour le développement durable, la paix et la sécurité. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي توصَّل إلى فهم مشترك بأن الاعتراف بحقوق المرأة يُعَدُّ شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة والسلام والأمن. |
Déclarant que le conflit devait trouver sa solution dans une société syrienne libre et plurielle, il a appelé la communauté internationale à se rallier autour des protagonistes capables de mettre un terme aux combats. | UN | وذكر أن المجتمع السوري الحر التعددي هو الحل للنزاع وأن المجتمع الدولي يجب أن يلتف حول الذين بإمكانهم التوصل بنفوذهم إلى نهاية للقتال. |
la communauté internationale pourrait aider les pays en développement à promouvoir le droit à la santé, notamment en contribuant au renforcement des capacités de ces pays et en leur fournissant une aide à la fois financière et technique. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي يستطيع أن يساعد البلدان النامية في تعزيز الحق في الصحة، بوسائل منها بناء القدرات وتقديم الدعم المالي والتقني. |
Pendant de nombreuses années, la communauté internationale s'est concentrée sur l'augmentation de la disponibilité de produits alimentaires, mais n'a pas tenu compte des effets que pouvaient avoir les modes de production, notamment sur l'environnement et à long terme. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي ظل لسنوات عديدة يركز على زيادة توافر الغذاء في الوقت الذي أهمل فيه أساليب الإنتاج وآثارها البيئية في المدى الطويل. |
Durant la Décennie internationale des populations autochtones, une plus grande attention a été prêtée par la communauté internationale à ces populations et des progrès ont été réalisés au niveau du droit international et de la législation nationale. | UN | 16 - وذكر أن المجتمع الدولي أبدى اهتماما متزايدا بالشعوب الأصلية وما تحقق من تقدم فيما يتصل بالقوانين الدولية والوطنية المتصلة بهذا الموضوع، خلال العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |
Ce n'est que grâce à une action coordonnée et à une coopération aux niveaux bilatéral, régional et mondial que la communauté internationale peut prévenir et combattre le terrorisme. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يمنع الإرهاب أو يقاومه إلا من خلال استجابة منسقة ومن خلال التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
la communauté internationale est habituée à entendre de telles accusations chaque fois que la Syrie critique Israël pour les violations des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي قد اعتاد سماع هذه الاتهامات كلما انتقدت سوريا انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
la communauté internationale a souligné à Vienne l’universalité des droits de l’homme et indiqué que la responsabilité de leur promotion incombait avant tout aux gouvernements. | UN | ١٦ - وذكر أن المجتمع الدولي قد أكد في فيينا على الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان وأن تعزيز هذه الحقوق هو المسؤولية اﻷولى للحكومات. |
64. A la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la communauté internationale a reconnu que les petits États insulaires en développement se trouvaient confrontés à de nouvelles difficultés issues de la mondialisation et n'avaient qu'une capacité limitée d'adaptation. | UN | ٦٤ - وذكر أن المجتمع الدولي سلم، في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات جديدة من العولمة وأن قدرتها على التكيف محدودة. |
3. la communauté internationale fait des efforts communs en vue de coordonner les activités dans le domaine de l'exploration spatiale avec l'assistance du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | 3 - وذكر أن المجتمع الدولي يبذل جهودا منسقة لتنسيق أنشطة الفضاء الخارجي بمساعدة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
2. A l'heure actuelle, la communauté internationale doit faire face au défi que représente les engagements qu'elle a pris dans le cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne visant à garantir à chaque individu la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ٢ - وذكر أن المجتمع الدولي يواجه حاليا تحدي الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا بغية كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكل إنسان. |