"وذكر أن الوفد" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation
        
    la délégation soudanaise se joint également à l'appel tendant à ce que le droit des Palestiniens d'établir un État soit reconnu, conformément aux principes du droit international. UN وذكر أن الوفد السوداني يؤيد هو الآخر الدعوة إلى الاعتراف بحق الفلسطينيين في إقامة دولة، وفقاً لمبادئ العدالة الدولية.
    Une fois de plus la délégation japonaise cherche à occulter son passé sanglant et à nier et déformer ses crimes contre l'humanité. UN وذكر أن الوفد الياباني يحاول مرة أخرى التستر على ماضي بلده الملطخ بالدماء وإنكار وتشويه جرائمه ضد الإنسانية.
    Ayant laissé entendre que le justiciable peut interjeter appel sur le fondement du Pacte, la délégation devrait citer des exemples d'exercice de cette faculté. UN وذكر أن الوفد أفاد بأنه يمكن تقديم الطعون استنادا إلى العهد، وطلب تقديم معلومات عن أي حالة من هذه الحالات.
    la délégation japonaise souhaite connaître l'opinion du Secrétariat sur la question. UN وذكر أن الوفد الياباني يود أن يعرف رأي اﻷمانة العامة في هذه المسألة.
    la délégation indonésienne croit comprendre qu'une action sera entreprise dans ce sens et que des projets concernant les infrastructures nécessaires à la mise en place de systèmes de justice pénale vont être élaborés. UN وذكر أن الوفد الاندونيسي يعتقد بأن مبادرة ما ستتخذ في هذا الاتجاه وانه سيتم وضع مشاريع تعنى بالهياكل اﻷساسية اللازمة ﻹنشاء نظم للعدالة الجنائية.
    28. la délégation américaine a toujours exprimé des réserves sur l'utilisation de la capacité de paiement comme critère de répartition des dépenses. UN ٨٢ - وذكر أن الوفد اﻷمريكي أبدى دوما تحفظات بشأن استخدام القدرة على الدفع كمعيار لقسمة النفقات.
    la délégation vénézuélienne estime en effet que le projet présenté au nom des pays du Mouvement des Etats non alignés répond davantage aux intérêts des pays en développement. UN وذكر أن الوفد الفنزويلي يرى في الحقيقة أن المشروع المقدم باسم الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز يستجيب بصــــورة أكثر لمصالح البلدان الناميــة.
    En même temps, la délégation chinoise est consciente que certaines questions appellent une étude plus approfondie et que la mise en application de plusieurs mesures clefs demandera des efforts plus soutenus, sans parler de l'adoption d'un nouveau style de gestion. UN وذكر أن الوفد الصيني يدرك، في الوقت ذاته، أن بعض المسائل تتطلب دراسة أعمق وأن تطبيق مجموعة من التدابير اﻷساسية يتطلب جهودا إضافية، ناهيك عن اعتماد نظام جديد للتنظيم.
    la délégation algérienne relève que le Corps commun a tenu des réunions de coordination avec d’autres organes de contrôle tels que le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne. UN وذكر أن الوفد الجزائري يلاحظ قيام الوحدة بعقد اجتماعات تنسيق مع هيئات أخرى معنية بالمراقبة من قبيل مجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية.
    la délégation israélienne a voté contre le projet de résolution sur le Golan syrien occupé ainsi que sur tous les autres qui viennent d'être adoptés. UN 43 - وذكر أن الوفد الإسرائيلي صوّت ضد مشروع القرار المتعلق بالجولان السوري المحتل وسائر مشاريع القرارات المعتمدة توا.
    9. la délégation soudanaise appuie également la proposition de Sri Lanka tendant à convoquer un séminaire d'experts désignés par les gouvernements en vue de développer diverses modalités de coopération dans la région. UN ٩ - وذكر أن الوفد السوداني يؤيد كذلك اقتراح سري لانكا عقد حلقة دراسية للخبراء تعينهم الحكومات بغية استحداث طرائق شتى من التعاون في المنطقة.
    45. la délégation polonaise partage l'opinion générale selon laquelle l'heure est maintenant venue de se consacrer avant tout à l'application des normes adoptées et non à l'élaboration de nouveaux instruments. UN ٤٥ - وذكر أن الوفد البولندي يؤيد الرأي القائل إن الوقت قد حان اﻵن لتكريس الجهود قبل كل شيء لمسألة تنفيذ القواعد التي اعتمدت وليس لصياغة صكوك جديدة.
    34. la délégation russe a relevé avec satisfaction dans le rapport du Comité que les investissements réalisés par les Etats Membres dans les innovations techniques et dans la modernisation des services de conférence ont commencé à porter leurs fruits grâce à un accroissement de la productivité et à une réduction des coûts. UN ٣٤ - وذكر أن الوفد الروسي سجل مع اﻹرتياح ما ورد في تقرير اللجنة من أن الاستثمارات التي قررتها الدول اﻷعضاء في مجال إدخال التجديدات التقنية والتحديث على خدمة المؤتمرات قد بدأت تؤتي ثمارها بفضل زيادة في الانتاجية وتخفيض في التكاليف.
    la délégation a également rencontré M. Moufid Mahmoud Shehab, Ministre des affaires juridiques et parlementaires. M. Shehab s'est déclaré préoccupé de l'évolution de la situation à Gaza, qui met en question le processus de paix et la normalisation des relations entre les États arabes et Israël. UN وذكر أن الوفد قد اجتمع أيضا بالسيد مفيد محمود شهاب، وزير الشؤون القانونية والبرلمانية، الذي أبدى قلقه بشأن التطورات الدائرة في قطاع غزة، وهي تطورات تثير الشكوك حول عملية السلام وتطبيع العلاقات بين الدول العربية وإسرائيل.
    la délégation israélienne a été la seule à voter contre le projet de résolution sur le Golan syrien occupé et sur tous les autres projets de résolution qui viennent d'être adoptés. UN 56 - وذكر أن الوفد الإسرائيلي هو الوفد الوحيد الذي صوت ضد مشروع القرار المتعلق بالجولان السوري المحتل وسائر مشاريع القرارات المعتمدة توا.
    la délégation autrichienne attache une importance particulière au sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État et se félicite de la compréhension remarquable du sujet qu'atteste le rapport préliminaire de la nouvelle Rapporteuse spéciale. UN وذكر أن الوفد النمساوي يولي أهمية خاصة لموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ويرحب بالرؤية المتعمقة الممتازة للموضوع التي تبدت في التقرير الأولي الصادر عن المقررة الخاصة الجديدة.
    la délégation ministérielle sur la Palestine, composée des Ministres des affaires étrangères de la Malaisie (Président), de l'Afrique du Sud, de l'Algérie, de Cuba, de l'Inde et de la Palestine, s'est réunie avec les membres du Quatuor et les membres permanents du Conseil de sécurité. UN 13 - وذكر أن الوفد الوزاري المعني بفلسطين والمؤلف من وزراء خارجية ماليزيا (رئيسا) والجزائر وجنوب أفريقيا وفلسطين وكوبا والهند، عقد اجتماعا مع أعضاء اللجنة الرباعية ومع أعضاء مجلس الأمن الدائمين.
    53. la délégation russe soutient l'action menée par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) qui s'emploie, avec succès, à renforcer la coordination des différents aspects de la lutte contre les stupéfiants, tant dans le cadre du système des Nations Unies qu'avec d'autres partenaires. UN ٥٣ - وذكر أن الوفد الروسي يؤيد اﻷنشطة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الذي يعمل بنجاح على تعزيز تنسيق مختلف جوانب مكافحة المخدرات سواء في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أو مع شركاء آخرين.
    À cet égard, la délégation suédoise se félicite de la nomination d'un expert chargé d'étudier la question, et du rapport intérimaire du Secrétaire général sur l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants (A/49/643). UN وذكر أن الوفد السويدي يشعر بارتياح، في هذا الصدد، لتعيين خبير مكلف بدراسة المسألة، ويرحب بالتقرير المرحلي لﻷمين العام بشأن أثر النزاع المسلح على اﻷطفال (A/49/643).
    la délégation coréenne se félicite du rapport que l'expert désigné par le Secrétaire général a présenté sur la question (A/51/306) et qui contient les éléments d'un programme d'action global et approuve l'idée de nommer un représentant spécial chargé d'étudier cette question cruciale. UN وذكر أن الوفد الكوري يعرب عن ارتياحه للتقرير الذي قدمته الخبيرة المعينة من قبل اﻷمين العام بشأن هذه المسألة (A/51/306) والذي يتضمن عناصر لبرنامج عمل شامل ويقر فكرة تعيين ممثل خاص مكلف بدراسة هذه المسألة الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus