"وذكر أن وفده" - Traduction Arabe en Français

    • sa délégation
        
    • la délégation des États-Unis
        
    • la délégation russe
        
    • la délégation cubaine
        
    • la délégation américaine
        
    • la délégation de
        
    • la délégation brésilienne
        
    • la délégation chinoise
        
    • la délégation indienne
        
    • la délégation japonaise
        
    • la délégation syrienne
        
    • la délégation libanaise
        
    • la délégation soudanaise
        
    • la délégation indonésienne
        
    • délégation de la République de Corée
        
    sa délégation continuera de soulever cette question au regard d'autres projets de résolution sur les modalités des conférences, le cas échéant. UN وذكر أن وفده سيواصل إثارة هذه المسألة فيما يختص بمشاريع القرارات الأخرى عن طرائق المؤتمرات، إذا دعت الضرورة.
    sa délégation tient par ailleurs à ce que le montant des fonds qui sera approuvé corresponde au nombre effectif de postes approuvés, contrairement à ce qui s'était produit en 1993. UN وذكر أن وفده يحرص من جهة ثانية، على أن يقابل مبلغ اﻷموال الذي سيوافق عليه العدد الفعلي للوظائف الموافق عليها، بخلاف ما حصل في عام ١٩٩٣.
    De l'avis de sa délégation, la portée de cette résolution va au-delà de la simple création du Bureau des services de contrôle interne. UN وذكر أن وفده يرى أن أثر هذا القرار يتجاوز مجرد إنشاء مكتب لخدمات اﻹشراف الداخلي.
    la délégation des États-Unis a dans le passé exprimé des réserves concernant l'approche fondée sur les droits de l'homme appliquée au sujet. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب فيما مضى عن تحفظات إزاء اتباع نهج قائم على الحقوق في هذا الموضوع.
    la délégation russe étudiera de près les raisons avancées pour justifier une augmentation du budget des missions dont le mandat n'a pas été sensiblement modifié. UN وذكر أن وفده سينظر بدقة في الأسباب المقدمة للزيادات المقترحة في ميزانيات البعثات التي لم تشهد ولاياتها تغييراً كبيراً.
    sa délégation demande au Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones de lui apporter toute sa collaboration en la matière. UN وذكر أن وفده يطلب إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التعاون في هذا الأمر.
    sa délégation propose qu'il soit précisé que les doutes doivent être sérieux aux yeux d'une tierce partie impartiale. UN وذكر أن وفده يقترح النص تحديداً على أنه يجب أن يكون للشكوك ما يبررها في نظر طرف ثالث محايد.
    C'est pourquoi sa délégation se félicite de l'élargissement récent de la base de financement des activités opérationnelles et de l'augmentation considérable des contributions des pays en développement. UN وذكر أن وفده يرحب، لهذا السبب، بما تم مؤخرا من توسيع قاعدة تمويل الأنشطة التنفيذية وما حدث من زيادة كبيرة في المساهمات المقدمة من البلدان النامية.
    sa délégation attend cette réponse car elle a des doutes sur la manière dont la décision a été prise. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى رد الأمانة العامة لأن لديه شكوكا فيما يتعلق بالطريقة التي اتُّخذ بها القرار.
    sa délégation a appuyé l'admission à l'OMC tant de la République populaire de Chine que de la République de Chine à Taiwan. UN وذكر أن وفده أيد قبول انضمام جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان إلى منظمة التجارة العالمية.
    sa délégation est fermement opposée à l'inscription de cette question à l'ordre du jour. UN وذكر أن وفده يعارض بشدة إدراج بند بشأن هذه المسألة.
    sa délégation appuie la déclaration de États-Unis au sujet du financement et de la proposition de l'Égypte. UN وذكر أن وفده يؤيد كلمة الولايات المتحدة بشأن التمويل وبشأن اقتراح مصر.
    la délégation des États-Unis appuie cette initiative, qui devrait être confiée à un groupe de travail afin que les États y participent pleinement. UN وذكر أن وفده يؤيد هذا الجهد الذي ينبغي أن يعهد به إلى فريق عامل لضمان المشاركة الكاملة من جانب الدول.
    la délégation russe appuie pleinement les recommandations formulées par le Comité mixte à ce propos. UN وذكر أن وفده يؤيد بالكامل توصيات المجلس في هذا الصدد.
    la délégation cubaine est très satisfaite du travail accompli jusqu'à présent par le Président du Groupe de travail, M. Danilo Türk. UN وذكر أن وفده قد رحب بالعمل الذي اضطلع به حتى اﻵن السيد دانيلو تورك، رئيس الفريق العامل المذكور.
    la délégation américaine note avec inquiétude que les forces ont dû payer des droits d'accise, en violation de l'accord sur le statut des forces. UN وذكر أن وفده قلق بشأن ما ذكر عن دفع رسم استهلاك الذي هو انتهاك لاتفاق مركز القوات.
    la délégation de Papouasie-Nouvelle-Guinée a signalé cet aspect au Groupe intergouvernemental ad hoc sur les forêts. UN وذكر أن وفده أثار هذه النقطة في الفريق الحكومي الدولي المخصص المعني باﻷحراج.
    la délégation brésilienne réserve sa position sur l’amendement de la Fédération de Russie. UN وذكر أن وفده يحتفظ بموقفه من التعديل الذي اقترحه الاتحاد الروسي.
    la délégation chinoise estime donc que le paragraphe devrait être conservé. UN وذكر أن وفده يعتقد لذلك أنه ينبغي الإبقاء على تلك الفقرة.
    la délégation indienne a participé activement aux négociations sur le projet de convention et appuyé son adoption. UN وذكر أن وفده شارك بنشاط في التفاوض حول مشروع الاتفاقية وأيد اعتمادها.
    la délégation japonaise doute que cela soit possible, mais voudrait néanmoins savoir comment les membres figurant sur la liste proposée ont été sélectionnés. UN وقال إن وفده يشك في أن تكون اللجنة الخامسة في وضع يسمح لها بالقيام بذلك. وذكر أن وفده يود، مع ذلك، أن يعرف ما هي المعايير التي طبقت في اختيار اﻷعضاء.
    la délégation syrienne attend avec intérêt la poursuite du débat lors de la séance consacrée à l'administration de la justice. UN وذكر أن وفده يتطلع، على الخصوص، إلى استمرار المناقشة في إطار البند المتعلق بإقامة العدل.
    la délégation libanaise appuie les propositions concernant les études d’impact sur l’environnement faites par le représentant des Pays-Bas et d’autres et est convaincu que l’on veillera à la cohérence des projets d’articles. UN وذكر أن وفده يؤيد الاقتراحات المتعلقة بتقييم اﻷثر البيئي المقدمة من ممثل هولندا وآخرين، وأنه واثق من أنه ستولى عناية لضمان الاتساق بين مشاريع المواد.
    la délégation soudanaise a immédiatement demandé que cette mention soit supprimée de la déclaration, du fait qu'elle outrepasse le mandat de l'Office et il en signale la politisation. UN وذكر أن وفده قد طلب على الفور حذف هذه الإشارة من البيان لأن فيها تجاوزاً لولاية المكتب ودلالة على تسييسه.
    la délégation indonésienne accueille donc avec satisfaction l'initiative que les institutions de Bretton Woods ont prise récemment en vue de ramener à un niveau supportable la dette globale des pays pauvres très endettés. UN وذكر أن وفده لهذا السبب يرحب بالمبادرة اﻷخيرة من جانب مؤسسات بريتون وودز التي تستهدف زيادة تخفيض الدين العام للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن احتمالها.
    la délégation de la République de Corée se prononce pour une conclusion rapide et harmonieuse des négociations de l'Uruguay, qui devrait rétablir la confiance dans le système commercial multilatéral. UN وذكر أن وفده يدعو الى اختتام سريع وناجح لجولة أوروغواى، بغية اعادة الثقة الى النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus