"وذكر المدير الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • le Directeur régional
        
    le Directeur régional a expliqué que l'UNICEF encourageait le Gouvernement équatorien à lancer une stratégie de réduction de la pauvreté. UN وذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف تشجع حكومة إكوادور على البدء في استراتيجية للحد من الفقر.
    le Directeur régional a expliqué qu'en Bolivie, la stratégie de réduction de la pauvreté était d'une importance primordiale. UN وذكر المدير الإقليمي أن استراتيجية الحد من الفقر مسألة هامة جداً في بوليفيا.
    le Directeur régional a indiqué que la lutte contre la traite serait organisée à l'échelon régional. UN وذكر المدير الإقليمي أن مسألة الاتجار سيتم التصدي لها إقليمياً.
    Après avoir souligné que les fournitures nécessaires étaient disponibles, le Directeur régional a dit qu'il espérait que les établissements scolaires seraient réhabilités. UN وذكر المدير الإقليمي أن هناك ما يكفي من اللوازم وأنه يُتوقع إعادة فتح المدارس.
    le Directeur régional a dit que par définition, le personnel de l'UNICEF se trouvait en première ligne. UN وذكر المدير الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الأمن أن طبيعة عمل اليونيسيف ذاتها تضع الموظفين على الخط الأمامي.
    le Directeur régional a répondu que le manque de données était un problème qui se posait dans l'ensemble de la région et qui ne se limitait pas à la problématique hommes-femmes. UN وذكر المدير الإقليمي أن الافتقار إلى البيانات مسألة تعاني منها المنطقة بأسرها ولا تقتصر على القضايا الجنسانية.
    le Directeur régional a répondu que le manque de données était un problème qui se posait dans l'ensemble de la région et qui ne se limitait pas à la problématique hommes-femmes. UN وذكر المدير الإقليمي أن الافتقار إلى البيانات مسألة تعاني منها المنطقة بأسرها ولا تقتصر على القضايا الجنسانية.
    le Directeur régional a dit que l'équipe de pays des Nations Unies avait créé un cadre assorti d'indicateurs pour le suivi et l'évaluation, mais la situation évoluait. UN وذكر المدير الإقليمي أن الفريق القطري للأمم المتحدة أنشأ إطار عمل للرصد والتقييم له مؤشرات، ولكن ذلك قيد التطوير.
    le Directeur régional a souligné que le programme de pays devrait par ailleurs faciliter les réunions techniques visant à améliorer la communication sociale et les stratégies de plaidoyer en faveur des enfants gravement handicapés. UN وذكر المدير الإقليمي أن البرنامج القطري سيمهد أيضا لعقد اجتماعات فنية ترمي إلى تحسين التواصل الاجتماعي واستراتيجيات الدعوة لصالح الأطفال الشديدي الإعاقة.
    le Directeur régional a dit que la note de pays n'avait peut-être pas rendu suffisamment compte du type et de l'importance de la contribution apportée par le Gouvernement chinois au programme de l'UNICEF, mais l'appui fourni par le Fonds à la Chine avait été très réduit. UN وذكر المدير الإقليمي أن دعم اليونيسيف للبلد كان في واقع الأمر ضئيلا جدا مع أن المذكرة القطرية قد لا تعكس بالقدر المطلوب نوع وحجم المساهمة الحكومية.
    Dans sa réponse, le Directeur régional a noté que l'UNICEF contribuait déjà activement aux efforts menés dans de nombreux pays pour enregistrer tous les enfants car c'était une mesure essentielle pour assurer aux enfants leurs droits. UN وذكر المدير الإقليمي في رده أن اليونيسيف تشارك أصلا بشكل واسع في كثير من البلدان في الجهود المبذولة لتسجيل جميع الأطفال وأن هذه خطوة أساسية لحصول الأطفال على حقوقهم.
    le Directeur régional a indiqué qu'une campagne de vaccination contre la rougeole serait lancée dès que les stocks et le matériel nécessaires seraient en place, et que la campagne de vaccination contre la poliomyélite serait étendue à l'ensemble du pays. UN وذكر المدير الإقليمي أن حملة الحصبة سوف تبدأ بمجرد وصول الإمدادات والمعدات الضرورية، وأن التحصين ضد شلل الأطفال سوف يشمل البلد كله.
    le Directeur régional a dit qu'on ne pouvait se contenter de désigner comme < < non alimentaires > > les activités ne concernant pas la nourriture dans la procédure d'appel global en Angola. UN وذكر المدير الإقليمي أنه مقتنع جداً بأن ما عدا الغذاء من الأنشطة التي تشملها عملية النداء الموحد في أنغولا ينبغي ألا يُشار إليها بمجرد عبارة البنود غير الغذائية.
    le Directeur régional a dit que l'UNICEF travaillait déjà avec le Gouvernement à la mise en place du système ChildInfo, qui inclurait toutes les données statistiques sur les enfants. UN وذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف تعمل فعلاً مع الحكومة على إنشاء نظام معلومات الطفل الذي سوف يشتمل على جميع المعلومات الإحصائية المتعلقة بالأطفال.
    le Directeur régional a dit que l'évaluation des expériences de l'Équateur face à une crise économique sans précédent devrait être partagée avec d'autres pays comme l'Argentine. UN وذكر المدير الإقليمي أن تقييم تجارب إكوادور في مواجهة أزمة اقتصادية غير مسبوقة ينبغي تقاسمها مع بلدان أخرى مثل الأرجنتين.
    le Directeur régional a expliqué que l'UNICEF partageait avec le Gouvernement les leçons qu'il avait pu tirer de l'expérience dans d'autres pays, en lui donnant éventuellement des idées ou un appui pour les politiques menées à l'échelle nationale. UN وذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف تتقاسم خبرتها من البلدان الأخرى مع الحكومة وأنها تقوم في النهاية بتقديم الأفكار وتقديم الدعم للسياسات الوطنية.
    le Directeur régional a expliqué que l'évaluation aiderait l'UNICEF à comprendre les conséquences des partenariats, qui n'étaient pas toujours les mêmes. UN وذكر المدير الإقليمي أن التقييم سوف يساعد اليونيسيف على فهم الآثار المترتبة على الشراكات لأن الآثار ليست واحدة بالنسبة لها جميعاً.
    le Directeur régional a expliqué que la question de la durabilité n'avait pas été négligée dans la mesure où le Gouvernement avait reconnu les enseignants comme des fonctionnaires et que des groupes ministériels se rendaient souvent sur place pour examiner le projet de formation des enseignants. UN وذكر المدير الإقليمي أن مسألة الاستمرارية قد تم تناولها حيث اعترفت الحكومة بالمدرسين كموظفين حكوميين، وحيث تقوم أفرقة من الوزارة بانتظام بزيارة المشروع من أجل تدريب المدرسين.
    le Directeur régional a indiqué que le projet d'Hébron dans le territoire palestinien occupé était très important parce qu'il s'agissait d'un mécanisme dans le cadre duquel parents et enseignants pourraient collaborer pour que l'éducation ne soit pas interrompue. UN وذكر المدير الإقليمي أن مشروع الخليل في الأراضي الفلسطينية المحتلة مشروع هام جداً لأنه يعكس آلية يستطيع الآباء والمدرسون من خلالها التعاون لضمان مواصلة التعليم.
    le Directeur régional a souligné que l'accent était mis dans chaque proposition sur la nécessité de systèmes de suivi efficaces, en ajoutant que le projet MONEE (Suivi de la transition en Europe centrale et orientale), basé au Centre de recherche Innocenti à Florence, était toujours d'une importance cruciale. UN وذكر المدير الإقليمي أن كل اقتراح يركز على الحاجة إلى نظم للرصد الفعال، وأن العمل الذي يتم في إطار مشروع رصد الانتقال في شرق أوروبا الموجود بمركز إينوشنتي للبحوث في فلورنسة ما زال ذا أهمية حيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus