110. Dans sa lettre du 15 août 1994, le Rapporteur spécial a mentionné quatre cas caractéristiques d'expulsions illégales et forcées. | UN | ١١٠ - وذكر المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤ أربع حالات طرد غير قانوني وقسري مميزة. |
le Rapporteur spécial a aussi recensé un certain nombre d'éléments nécessaires à l'instauration d'un climat de confiance propice au consensus. | UN | وذكر المقرر الخاص أيضاً عدداً من عناصر بناء الثقة التي قد تُعزز التوصل إلى توافق في الآراء. |
le Rapporteur spécial a évoqué en particulier les difficultés rencontrées par les Serbes de Croatie pour obtenir des papiers auprès de l’ambassade de Croatie à Belgrade et a demandé la simplification des procédures. | UN | وذكر المقرر الخاص تحديدا، الصعوبات التي يواجهها صرب كرواتيا عند تقديم الوثائق في السفارة الكرواتية ببلغراد. |
le Rapporteur spécial a aussi déclaré que certains éléments nouveaux apportés au débat, bien que l'ayant globalement plutôt conforté dans ses positions, l'ont toutefois amené à les nuancer dans une certaine mesure. | UN | وذكر المقرر الخاص أيضاً أن هناك عناصر جديدة في المناقشة دعمت بشكل عام مواقفه، وإن كانت قد جعلته يلطفها بعض الشيء. |
En 2008, le Rapporteur spécial a en outre déclaré que, sur certains points, la situation s'était détériorée. | UN | وذكر المقرر الخاص في عام 2008 أيضاً أن الوضع قد تدهور في بعض القضايا. |
le Rapporteur spécial a fait savoir qu'il continuera de tenir compte des préoccupations exprimées par les peuples autochtones pour choisir les pays où il pourrait se rendre. | UN | وذكر المقرر الخاص أنه سيواصل، في تحديده احتمالات الزيارات القطرية، مراعاة الشواغل التي أعربت عنها الشعوب الأصلية. |
le Rapporteur spécial a noté que plusieurs membres s'étaient prononcés sur ce point, et il est convenu que toute position que la Commission arrêterait devrait nécessairement reposer sur une analyse approfondie des traités, des législations nationales et de la jurisprudence. | UN | وذكر المقرر الخاص أن عدة أعضاء قد أعربوا عن رأيهم بشأن هذه الإمكانية، مشيراً إلى أنه يوافق على ضرورة أن يستند أي موقف تتخذه اللجنة إلى تحليل واف للمعاهدات والتشريعات والقرارات القضائية الوطنية. |
En particulier, le Rapporteur spécial a stipulé que les fractures raciales ou ethniques naissant de conflits devaient être résolues à l'aide de programmes étendus de réconciliation nationale favorisant la coopération interethnique. | UN | وذكر المقرر الخاص على وجه الخصوص أن الانقسامات العنصرية أو العرقية التي تظهر خلال النزاع تحتاج إلى معالجة عبر برامج واسعة للمصالحة الوطنية تعزز التعاون بين الأعراق. |
5. Dans son intervention orale, le Rapporteur spécial a indiqué quelles étaient les lignes directrices qu'il entrevoyait pour le bon déroulement de son mandat. | UN | ٥ - وذكر المقرر الخاص في بيانه الشفوي الخطوط الرئيسية التي يرتئيها للاضطلاع بولايته على النحو المنشود. |
le Rapporteur spécial a recommandé d'accorder une attention particulière à l'action menée pour empêcher que les enfants ne deviennent sans abri et à la protection des droits des enfants vivant dans la rue. | UN | وذكر المقرر الخاص مسألة الحيلولة دون تشرد الأطفال وحماية حقوق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، وهي مسألة تثير اهتماماً خاصاً لدى اللجنة، من بين الموضوعات الجديرة بالاهتمام الخاص. |
420. le Rapporteur spécial a dit que la question de la force majeure, telle qu'elle avait été formulée en première lecture, était différente de celle du devoir de diligence. | UN | 420- وذكر المقرر الخاص أن مسألة القوة القاهرة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى هي مسألة مختلفة عن مسألة الحرص الواجب. |
le Rapporteur spécial a également évoqué la situation des anciens prisonniers qui avaient été torturés pendant leur détention. | UN | ٨٢ - وذكر المقرر الخاص أيضا حالة السجناء السابقين الذين تعرضوا للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
133. le Rapporteur spécial a indiqué que, selon lui, des considérations analogues s'appliquaient à la notification. | UN | ١٣٣ - وذكر المقرر الخاص أنه يرى أن اعتبارات مماثلة تنطبق على موضوع اﻹخطار. |
24. le Rapporteur spécial a dit qu'en sa qualité de professeur, il s'intéressait particulièrement à l'éducation, y compris celle des femmes. | UN | ٢٤ - وذكر المقرر الخاص أنه مهتم بالتحديد، بوصفه استاذا جامعيا، بموضوع التعليم، بما في ذلك تعليم المرأة. |
A cet égard, le Rapporteur spécial a évoqué les lois les plus communément appliquées pour empêcher la jouissance des droits civils et politiques et éliminer l'opposition contre le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC). | UN | وذكر المقرر الخاص في هذا الصدد أكثر القوانين استخداماً التي تحظر التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والتي تقمع المعارضة لمجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام. |
81. le Rapporteur spécial a aussi rappelé au gouvernement un certain nombre de cas qui lui avaient été signalés en 1994 et au sujet desquels il n'avait pas répondu. | UN | ١٨- وذكر المقرر الخاص الحكومة أيضا بعدد من الحالات التي أحيلت في عام ٤٩٩١ وهي حالات لم يرد بشأنها أي رد من الحكومة. |
125. le Rapporteur spécial a dit qu'il estimait, quant à lui, qu'une fragmentation excessive des règles serait la négation même du droit international général. | UN | ٥٢١- وذكر المقرر الخاص أن حدوث تجزؤ بالغ للقواعد سيكون هو اﻹنكار ذاته للقانون الدولي العام. |
le Rapporteur spécial a indiqué que le deuxième rapport visait à approfondir l'analyse des effets juridiques de l'application provisoire des traités. | UN | 229- وذكر المقرر الخاص أن الغرض من التقرير الثاني هو تقديم تحليل متعمق للآثار القانونية الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
le Rapporteur spécial a cité, à titre d'exemple, les lois relatives à la sécurité nationale et à la lutte contre le terrorisme utilisées pour faire taire les journalistes qui enquêtaient sur des affaires de corruption ou d'autres sujets sensibles. | UN | وذكر المقرر الخاص كمثال لذلك مسألة القوانين المتعلقة بالأمن القومي أو بمكافحة الإرهاب والمستخدَمة لإسكات الصحفيين الذين يحققون في قضايا الفساد أو القضايا الحسّاسة الأخرى. |
le Rapporteur spécial a noté que quitter le pays sans autorisation constituait une infraction pénale. | UN | 36- وذكر المقرر الخاص أن مغادرة البلد من دون الحصول على إذنٍ يُعدّ جريمة. |