L'UNOPS a indiqué qu'il s'était doté des procédures voulues pour veiller à déceler précocement les erreurs de classement. | UN | وذكر المكتب أنه وضع إجراءات مناسبة لكفالة أن يتم تحديد الأخطاء في التصنيف في الوقت المناسب. |
L'UNOPS a indiqué qu'il allait continuer de suivre de près cette question, qui constitue un élément crucial du cycle de la gestion des projets. | UN | وذكر المكتب أنه سيواصل إيلاء اهتمام وثيق لهذا المجال بوصفه أحد العناصر الرئيسية لدورة إدارة المشاريع. |
L'UNOPS a indiqué que le Bureau régional pour l'Afrique avait par la suite pourvu d'urgence le poste vacant du projet 30985. | UN | 238 - وذكر المكتب أن المكتب الإقليمي لأفريقيا عالج في وقت لاحق مسألة وجود شاغر في قيادة المشروع رقم 30985 بصورة عاجلة. |
L'UNOPS a déclaré que les montants débiteurs correspondaient à des dépenses encourues d'avance, conformément à sa politique de financement préalable, mais qui n'avaient pas été facturées à ses clients. | UN | وذكر المكتب أن الأرصدة المدينة تشير إلى المبالغ التي تكبد من أجلها نفقات مقدما وفقا لسياسته العامة في مجال التمويل المسبق، ولكن لم تُرسل بشأنها فواتير إلى عملائه. |
il a indiqué qu'il prévoyait de faire cadrer la plupart de ses méthodes comptables avec les normes IPSAS en 2010 et de tenir des consultations avec le Comité à ce sujet. | UN | وذكر المكتب أنه يعتزم أن يقوم، خلال عام 2010، بإصدار معظم السياسات المحاسبية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام للتشاور مع المجلس بشأنها. |
L'UNOPS a expliqué que les rôles respectifs des centres d'opérations et des bureaux régionaux étaient définis et que les procédures de contrôle et les feuilles de route permettant de procéder aux contrôles à l'échelle régionale étaient en place. | UN | وذكر المكتب أن أدوار مراكز العمليات والمكاتب الإقليمية قد حددت الآن ووضعت إجراءات للمراقبة وخرائط طرق لكفالة مهمة الرقابة على صعيد المكاتب الإقليمية. |
le Bureau a indiqué que le groupe d'étude indépendant que l'Assemblée générale compte créer pourrait examiner la question et adresser à l'Assemblée des recommandations sur ce sujet. | UN | وذكر المكتب أنه يرى أن بوسع فريق الاستعراض المستقل الذي يُتوقع أن تنشئه الجمعية العامة أن يدرس المسألة ويقدم توصيات ملائمة إلى الجمعية العامة. |
L'UNOPS a indiqué que ces détails n'étaient pas expressément mentionnés dans les accords de projet. | UN | وذكر المكتب أن هذه التفاصيل لا ترد بصورة محددة في اتفاقات المشاريع. |
L'UNOPS a indiqué que, fin 2009, il était clairement établi que les consignes permanentes n'étaient plus valables et que de nouveaux textes détaillés les avaient remplacées. | UN | وذكر المكتب أن وضع إجراءات التشغيل الموحدة حُدد بوضوح في أواخر عام 2009 بعبارة ' لم تعد صالحة`، وأن توجيهات مفصلة جديدة حلت محل إجراءات التشغيل الموحدة السابقة. |
L'UNOPS a indiqué qu'il avait consacré beaucoup de temps, d'énergie et de ressources au renforcement des outils à l'échelle mondiale. | UN | 259 - وذكر المكتب أنه يستثمر وقتا طويلا وجهودا وموارد كبيرة لتعزيز أدوات القيام بذلك على نطاق عالمي. |
L'UNOPS a indiqué que la nouvelle version du Manuel des achats, qui venait de paraître, prévoyait l'obligation de publier sur le site de l'UNOPS tous les plans d'achat d'une valeur supérieure à 50 000 dollars. | UN | وذكر المكتب أن دليل المشتريات المنقح الصادر حديثا يفرض نشر جميع خطط المشتريات التي تتجاوز قيمتها 000 50 دولار على الموقع الشبكي للمكتب. |
L'UNOPS a indiqué qu'au 1er juin 2010, le module de gestion des actifs du système Atlas était pleinement opérationnel et que tous ses bureaux suivaient une formation préalable. | UN | وذكر المكتب أن وحدة الأصول في نظام أطلس نُفذت اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2010، وأصبحت جاهزة للتشغيل بشكل كامل وتلقت جميع المكاتب التابعة للمكتب تدريبا أوليا. |
L'UNOPS a indiqué qu'au premier trimestre de 2010, il avait corrigé le problème des numéros d'identification en double pour le Centre d'opérations au Kenya et pour tous ses bureaux. | UN | 296 - وذكر المكتب أنه أجرى تصحيحات على الأصول التي خصصت لها أرقام تعريف مماثلة في مركز العمليات في كينيا وجميع مكاتبه الأخرى، وذلك في الربع الأول من عام 2010. |
L'UNOPS a déclaré s'être doté d'une méthode lui permettant de vérifier que les intérêts que lui versait la Trésorerie du PNUD étaient équitables et a l'intention de s'en servir tous les trimestres. | UN | 49 - وذكر المكتب أنه أقر الآن منهجية لاستعراض مدى معقولية إيرادات الفوائد التي ترد من خزانة البرنامج الإنمائي. |
L'UNOPS a déclaré qu'il avait institué des contrôles et suivait régulièrement les engagements non réglés sur son tableau de bord financier. | UN | 58 - وذكر المكتب أنه وضع ضوابط لهذا الغرض وهو يقوم دائما برصد الالتزامات غير المصفاة عن طريق آلية المتابعة المالية. |
L'UNOPS a déclaré que 12 comptes d'avances temporaires - six dormants et six actifs - demeuraient ouverts en fin d'exercice. | UN | 130 - وذكر المكتب أن 12 حسابا من حسابات السلف ظلت مفتوحة في نهاية فترة السنتين، وكان ستة منها خاملة وستة عاملة. |
il a indiqué que le taux moyen appliqué à des activités de gestion traditionnelles était dans l'ensemble resté inchangé par rapport à l'exercice précédent. | UN | وذكر المكتب أن متوسط معدل الرسوم الإدارية على خدمات إدارة المشاريع التقليدية ظلت إلى حد كبير من دون تغيير منذ فترة السنتين السابقة. |
il a indiqué, en outre, qu'il progressait sur la voie d'une mise en conformité, à l'horizon 2011, avec la norme ISO 9001 en matière de gestion de projets. | UN | وذكر المكتب أيضا أنه ماض قدما صوب تحقيق الامتثال للمواصفة القياسية 9001 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس فيما يتعلق بإدارة المشاريع. |
L'UNOPS a expliqué que les problèmes étaient généralement réglés au premier trimestre et que le taux d'acceptation atteignait presque 100 % à la fin de l'année. | UN | 87 - وذكر المكتب أن المشاكل حُلت بوجه عام في الربع الأول من العام، وأن نسبة حالات الموافقة تحسّن عموما في نهاية العام إلى 100 في المائة تقريبا. |
le Bureau a indiqué qu'il continuera d'examiner les causes des retards et de proposer des solutions pour les réduire, s'il décelait des points communs. | UN | وذكر المكتب أنه سيواصل دراسة تلك الأسباب التي أدت إلى التأخر، وحيثما يجري تحديد بعض أوجه التطابق، فسوف يقترح حلولا تساعد على الحد من التأخر. |
le Bureau a rappelé en outre que les représentants des Parties qui ne soumettraient pas leurs pouvoirs en bonne et due forme pourraient se voir empêcher de participer pleinement aux réunions des Parties, et pourraient en particulier se voir priver du droit de vote. | UN | وذكر المكتب أيضاً بأن ممثلي الأطراف الذين لا يقدمون أوراق اعتمادهم بالطريقة الصحيحة يمكن أن يحرموا من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت. |
l'UNOPS avait indiqué qu'il envisageait de saisir les autorités nationales à la conclusion de l'enquête. D. Remerciements | UN | وذكر المكتب أنه ينظر في إمكانية إحالة المسألة إلى السلطات الوطنية بمجرد انتهاء التحقيق الذي يجريه. |