"وذكّرت" - Traduction Arabe en Français

    • a rappelé
        
    • ont rappelé
        
    • rappelant
        
    • rappellent
        
    • il rappelle
        
    • rappelé à
        
    • rappelé que
        
    • il rappelait
        
    • rappelle que
        
    • elle rappelle à
        
    Celui-ci a rappelé dans son rapport les observations qu'il avait faites en abordant la question en 2006. UN وذكّرت اللجنة في تقريرها بتعليقاتها التي أبدتها عندما عالجت هذه المسألة للمرة الأولى عام 2006.
    Le Bangladesh a rappelé les préoccupations persistantes de divers organes conventionnels concernant la situation des droits de l'homme de la communauté rom. UN وذكّرت بنغلاديش باستمرار حالة القلق الذي أعربت عنه عدة هيئات من هيئات المعاهدات بشأن حالة حقوق الإنسان لجماعة الروما.
    Elle a rappelé que le processus y relatif avait été suspendu mais qu'il devrait reprendre après les élections. UN وذكّرت المشاركين بأن عملية الاستعراض الدستوري قد أوقفت ويُعتزَم استئنافها بعد الانتخابات.
    Les principaux participants ont rappelé qu'il était essentiel de protéger les enfants en temps de conflit, en reconnaissance de leur droit à l'éducation et à la sécurité. UN وذكّرت الأطراف الأساسية المشاركة بأهمية حماية الطفل في أوقات الصراع، اعترافا بحقهم في التعليم والسلامة.
    L'Office a protesté auprès de l'Autorité palestinienne, lui rappelant le respect dû à l'inviolabilité des locaux des Nations Unies. UN وذكّرت الوكالة، لدى تقديم احتجاجها، السلطة الفلسطينية بما يقع عليها من التزامات فيما يتعلق بكفالة حرمة أماكن عمل الأونروا.
    Elle a rappelé que la communauté internationale avait le devoir de faire preuve de solidarité envers l'Afrique du Sud. UN وذكّرت بواجب المجتمع الدولي التحلي بالتضامن مع جنوب أفريقيا.
    Elle a rappelé que 2011 marquerait le dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وذكّرت بأن عام 2011 سيصادف الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il a rappelé les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation et a déclaré qu'il restait résolu à aider la Tanzanie. UN وذكّرت اليابان بالإنجازات في مجال التعليم، وصرّحت بأنها لا تزال تلتزم بمساعدة تنزانيا.
    Elle a rappelé qu'au début de l'année dernière, l'Algérie avait accueilli une réunion avec plus de 104 représentants permanents d'États membres du Conseil et d'observateurs. UN وذكّرت بأنها قد استضافت في مستهل العام الماضي اجتماعاً ضمّ أكثر من 104 ممثلاً دائماً للدول الأعضاء والمراقبة في المجلس.
    254. Monaco a rappelé qu'il avait signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 1998. UN 254- وذكّرت موناكو بأنها قد وقّعت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998.
    L'organisation a rappelé que l'Argentine et la Suède avaient invité Malte à mettre sa législation relative à la détention des migrants en conformité avec les normes internationales. UN وذكّرت بأن الأرجنتين والسويد قد ناشدتا مالطة جعل تشريعاتها المتعلقة باحتجاز المهاجرين متمشيةً مع المعايير الدولية.
    Il a rappelé qu'en 2005 déjà, le gouvernement actuel avait déclaré les prisons en situation d'urgence humanitaire. UN وذكّرت أوروغواي بأن الحكومة الحالية قد سبـق لها في عام 2005 أن أعلنت حالة طوارئ إنسانية فيما يتعلق بالسجون.
    Elle a rappelé les efforts faits pour adhérer à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وذكّرت بالجهود المبذولة في سبيل الانضمام إلى معظم صكوك حقوق الإنسان.
    Elle a rappelé l'adoption par la Gambie d'une stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté de grande ampleur. UN وذكّرت الصين باعتماد غامبيا استراتيجية شاملة للحد من الفقر وتحقيق النمو.
    Le Président a rappelé aux Parties que les candidatures devraient être soumises par écrit par les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدِّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    L'Assemblée générale a rappelé que la question des contributions non acquittées était une question de politique générale qui relevait de sa compétence. UN وذكّرت الجمعية العامة بأن مسألة الاشتراكات غير المسددة هي مسألة سياسة تخص الجمعية العامة.
    Le Comité a rappelé en outre qu'il considérait que, bien qu'elle ne soit pas expressément énoncée au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, cette norme du droit international général ne souffrait aucune dérogation. UN وذكّرت اللجنة كذلك برأيها ومفاده أن هذه القاعدة من قواعد القانون الدولي لا تخضع للتقييد رغم أنها لم تُذكَر على حدة في قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد في الفقرة 2 من المادة 4.
    Les autorités ont rappelé le principe de la liberté de construction de lieux de culte ainsi que la non-interférence abusive de l'Etat. UN وذكّرت السلطات بمبدأ حرية بناء أماكن العبادة وكذلك عدم تدخل الدولة التعسفي.
    D'autres ont rappelé que l'objectivité indispensable aux évaluations pouvait être obtenue grâce au choix d'indicateurs corrects et de données fiables. UN وذكّرت أخرى بأن الموضوعية المطلوبة في التقييمات يمكن تحقيقها عن طريق اختيار المؤشرات الصحيحة والبيانات الموثوقة.
    Le Contrôleur prend note des suggestions exprimées, notant que le document budgétaire ne constitue pas un rapport de performance et rappelant que le HCR publie également un Rapport global annuel détaillé où des éléments de rapport de performance sont inclus. UN وأحاطت علماً بالاقتراحات المقدمة وأفادت بأن وثيقة الميزانية ليست تقريراً للأداء وذكّرت بأن المفوضية تنشر أيضاً تقريراً عالمياً سنوياً مستفيضاً تُدرج فيه عناصر الإبلاغ عن الأداء.
    Les délégations calédoniennes rappellent leur souhait d'une participation de l'EtatÉtat à la mise aux normes et à l'équipement de centres de secours. UN وذكّرت الوفود الكاليدونية برغبتها في أن تشارك الدولة في تجهيز مراكز الإغاثة والارتقاء بها إلى مستوى المعايير المعمول بها في هذا المجال.
    il rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, de simples doutes quant à l'utilité d'un recours interne ne dispensent pas l'auteur d'une communication de s'en prévaloir. UN وذكّرت باجتهادات اللجنة التي جاء فيها أن مجرد الشك في فعالية أحد سبل الانتصاف المحلية لا يسوّغ عدم استنفادها.
    Il a également rappelé à l'État partie que la Convention lui faisait obligation d'offrir réparation à la requérante conformément à la décision du Comité. UN وذكّرت اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتزامها بموجب الاتفاقية بمنح صاحبة الشكوى سبيل انتصاف وفقاً لقرار اللجنة.
    il rappelait au Comité que la décision du 2 décembre 2003 avait été annulée par la Cour d'appel fédérale du Canada le 6 juillet 2005 et que l'expulsion du requérant était fondée sur la décision du 11 mai 2006. UN وذكّرت اللجنة بأن القرار الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 أُلغي بموجب قرار صدر عن محكمة الاستئناف الاتحادية في 6 تموز/يوليه 2005 وأن ترحيل صاحب الشكوى قد استند إلى القرار المؤرخ 11 أيار/مايو 2006.
    elle rappelle à l'attention de la Commission le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale et le film éloquent qui a été projeté sur les enfants et les conflits armés. UN وذكّرت بتقرير الممثل الخاص إلى الجمعية العامة والفيلم التصويري الذي عُرض عن الأطفال والصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus