"وذكﱠرت" - Traduction Arabe en Français

    • a rappelé
        
    • elle rappelle
        
    • ont rappelé
        
    • elle avait rappelé
        
    • ailleurs rappelé aux
        
    • elle a en outre rappelé aux
        
    • la Directrice exécutive a également rappelé aux
        
    • rappelé à
        
    Elle a rappelé que l'exercice d'évaluation démographique différait de l'exercice d'analyse des programmes et d'élaboration des stratégies (APES) qui l'avait précédé. UN وذكﱠرت بأن عملية تقييم السكان القطري اختلفت عن العملية التي سبقتها، وهي استعراض البرامج وتنمية الاستراتيجيات.
    La Commission a rappelé que les TIC n’étaient qu’un moyen parmi tant d’autres de parvenir au progrès et que si elles n’étaient pas utilisées correctement, elles pouvaient en fait créer plus de problèmes que de solutions. UN وذكﱢرت اللجنة بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال هي أداة واحدة فقط من أدوات التقدم وأنه إن لم تستخدم هذه اﻷداة على الوجه الصحيح فستصير مشكلة بدلا من أن تكون حلا.
    Il a rappelé que la Conférence des Parties et ses organes subsidiaires avaient seuls compétence pour décider de ces contributions conformément à la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties. UN وذكﱠرت بأن المقررات بشأن هذه المدخلات هي من اختصاص مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية وفقاً للاتفاقية ولمقررات مؤتمر اﻷطراف.
    elle rappelle que le Pacte est très clair à ce sujet. UN وذكﱠرت بأن العهد واضح جداً فيما يخص هذا الموضوع.
    Les autorités ont rappelé que le fait d'appartenir à la communauté baha'ie ne signifiait pas la perte des droits de tout citoyen iranien. UN وذكﱠرت السلطات بأن الانتماء إلى الطائفة البهائية لا يعني فقدان حقوق أي مواطن إيراني.
    Le Comité consultatif a rappelé qu'il était un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et que les fonctions qu'il exécute pour l'Assemblée sont des fonctions de base de l'Organisation. UN وذكﱠرت اللجنة بأنها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة وأن ما تؤديه من وظائف لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما يتم نيابة عن الجمعية بالكامل؛ ومن ثم فهي وظائف أساسية من وظائف المنظمة.
    Elle a rappelé que le Chili avait créé, en 1949, le premier dispositif gouvernemental en faveur de la condition féminine à la présidence de la République. UN وذكﱠرت بأن شيلي أنشأت، في عام ١٩٤٩، أول آلية حكومية لشؤون المرأة في رئاسة الجمهورية.
    Le Président a rappelé au Conseil d'administration que ces recommandations se répartissaient en deux groupes. UN وذكﱠرت الرئيسة المجلس التنفيذي بأن التوصيات المقدمة تنقسم إلى مجموعتين.
    245. Le Comité a rappelé qu'il devrait commencer à recevoir des rapports périodiques d'Etats parties à compter de septembre 1997. UN ٥٤٢- وذكﱠرت اللجنة بأنه من المفروض أن تبدأ في تلقي التقارير الدورية من الدول اﻷطراف اعتباراً من أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    La Commission a rappelé l'importance capitale de la Convention et a déclaré que l'existence d'un corps d'inspecteurs efficace constituait la meilleure garantie du respect dans la pratique des normes du travail. UN وذكﱠرت اللجنة باﻷهمية القصوى للاتفاقية وأكدت أن وجود مفتشية فعالة يشكل أفضل ضمانة لاحترام معايير العمل على أرض الواقع.
    La représentante des commissions régionales a rappelé au Conseil qu’en 1991, année au cours de laquelle le Comité de planification stratégique avait été créé, un comité financier avait également été créé. UN وذكﱠرت ممثلة اللجان اﻹقليمية المجلس بأنه حينما أنشئت لجنة التخطيط الاستراتيجي في عام ١٩٩١ أنشئت أيضا لجنة مالية.
    Elle a rappelé que le Comité se réunirait désormais deux fois par an et indiqué qu'il était nécessaire de rationaliser ses travaux. UN وذكﱠرت اﻷعضاء بأن اللجنة اﻵن ستجتمع مرتين في السنة وأن عملها يحتاج إلى ترشيد.
    Elle a rappelé que le Comité se réunirait désormais deux fois par an et indiqué qu'il était nécessaire de rationaliser ses travaux. UN وذكﱠرت اﻷعضاء بأن اللجنة اﻵن ستجتمع مرتين في السنة وأن عملها يحتاج إلى ترشيد.
    Le Comité consultatif a rappelé qu'il était un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et que les fonctions qu'il exécute pour l'Assemblée sont des fonctions de base de l'Organisation. UN وذكﱠرت اللجنة بأنها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة وأن ما تؤديه من وظائف لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما يتم نيابة عن الجمعية بالكامل؛ ومن ثم فهي وظائف أساسية من وظائف المنظمة.
    elle rappelle que la Commission a déjà fait une recommandation en ce sens qui a été adoptée par l'Assemblée générale. UN وذكﱠرت بأن اللجنة قدمت، في هذا الصدد، توصية اعتمدتها الجمعية العامة.
    elle rappelle à la Commission que cette situation avait changé du tout au tout lorsque l’Érythrée est devenue un pays indépendant de l’Éthiopie en 1993. UN وذكﱠرت اللجنة بأن الحالة تغيرت تغيرا جذريا عندما استقلت إريتريا عن إثيوبيا في عام ١٩٩٣.
    Elles ont rappelé l'enquête entreprise sur les assassinats, puis l'arrestation, le jugement et la condamnation à des peines de prison des responsables. UN وذكﱠرت بالتحقيق الذي جرى بشأن الاغتيالات، ثم اعتقال المسؤولين ومحاكمتهم والحكم عليهم بعقوبات سجن.
    elle avait rappelé le rôle majeur que jouait le Comité en tant que catalyseur de l'action concrète et de la mise en oeuvre dans la pratique des droits de l'enfant, notamment en encourageant la solidarité et la coopération mondiales en faveur des enfants. UN وذكﱠرت بالدور اﻷساسي للجنة باعتبارها عاملاً حفازاً رئيسياً للعمل الملموس واﻹعمال الفعلي لحقوق الطفل، بما في ذلك من خلال تشجيع التضامن والتعاون على مستوى العالم لصالح اﻷطفال.
    Des inquiétudes ayant été exprimées à ce sujet, le secrétariat a précisé qu'un contrôle étroit serait exercé sur les dépenses de personnel. Il a par ailleurs rappelé aux membres du Conseil que la qualité des programmes était fonction de la qualité des personnes qui les mettaient en oeuvre et qu'il était donc indispensable d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines. UN وردا على الشواغل التي أثيرت بشأن تكاليف الموارد البشرية، قالت اﻷمانة إنه سيجري رصد هذه التكاليف عن كثب، وذكﱠرت أعضاء المجلس أن نوعية البرامج تعتمد على نوعية اﻷشخاص، وأن الاستثمارات ضرورية لرفع نوعية الموظفين وكفاءتهم.
    La Directrice de la gestion du changement a décrit les méthodes dont l’UNICEF se servait pour évaluer ces aspects et faire part des progrès enregistrés. elle a en outre rappelé aux délégations qu’une analyse d'ensemble des gains obtenus en termes d’efficacité était soumise au Conseil dans le cadre de la présentation des budgets biennaux. UN ووصفت مديرة شؤون إدارة التغيير كيف تقيس اليونيسيف المكاسب المتعلقة بالفعالية والكفاءة وتقدم التقارير بشأنها، وذكﱠرت الوفود بأن تحليلا موحﱠدا للمكاسب المتعلقة بالفعالية يقدم إلى المجلس ضمن اﻷوراق المقدمة بشأن ميزانية فترة السنتين.
    la Directrice exécutive a également rappelé aux délégations que si le FNUAP ne disposait pas du personnel et des ressources nécessaires pour lui permettre de mener ses activités de sensibilisation, il risquait de voir ses ressources diminuer à l'avenir. UN وذكﱠرت الوفود كذلك بأنه إذا لم يتوافر لدى الصندوق ما يلزم من موظفين وموارد للاضطلاع بأعمال الدعوة التي يتولى القيام بها، فإن ذلك من المحتمل أن يعني تخفيض الموارد في المستقبل.
    Le Secrétariat a fait savoir aux FPNU qu’il avait été «carrément consterné» par la déclaration du porte-parole de la FORPRONU, et il a rappelé à la mission que l’objectif déclaré de l’opération aérienne était d’assurer la protection des zones de sécurité, notamment en obligeant l’armée des Serbes de Bosnie à retirer ses armes lourdes des environs de Sarajevo. UN وأبلغت اﻷمانة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة أنه: " هالها صراحة " أن تقرأ بيان المتحدث باسم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذكﱠرت البعثة بأن اﻷهداف المعلنة للعملية الجوية هي ضمان سلامة وأمن المناطق اﻵمنة، وعلى اﻷخص بإرغام اﻷسلحة الثقيلة للجيش الصربي البوسني على الانسحاب من حول سراييفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus