"وذلك استناداً إلى" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base des
        
    • en se fondant sur
        
    • qui soit fondé sur
        
    • sur la base de
        
    • compte tenu des
        
    • en s'appuyant sur
        
    • sur la base d'une
        
    • été estimés à partir
        
    • partir de
        
    • fondée sur
        
    • machines sur la base
        
    • se fondant sur la documentation
        
    5. L'AG13 a accepté d'admettre neuf organisations non gouvernementales dont la demande avait été minutieusement examinée par le secrétariat, sur la base des dispositions de l'article 7.6 de la Convention, sans préjudice des mesures UN ٥- وافق الفريق المخصص للمادة ٣١ على قبول تسع منظمات غير حكومية كانت اﻷمانة قد فحصت حالتها، وذلك استناداً إلى المادة ٧-٦ من الاتفاقية، ودون المساس بأية إجراءات لاحقة يتخذها مؤتمر اﻷطراف.
    Certains États n'avaient pas adopté de dispositions internes particulières à ce sujet, mais pouvaient fournir l'assistance demandée sur la base des traités auxquels ils étaient parties. UN وتفتقر بعض الدول إلى أحكام داخلية محدَّدة بخصوص هذه المسألة، ولكنَّها تستطيع مع ذلك تقديم المساعدة المطلوبة وذلك استناداً إلى المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    L'OSCE identifie et documente les risques inhérents, évalue et documente les risques courants en se fondant sur la documentation des contrôles en place, et évalue leur efficacité opérationnelle en procédant à des sondages pour chaque contrôle. UN وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتحديد وتوثيق المخاطر المتأصلة؛ وتقييم وتوثيق المخاطر الحالية، وذلك استناداً إلى الضوابط الموجودة؛ كما تقيّم فعالية هذه الضوابط عن طريق إجراء اختبارات لكل واحد منها.
    17. Durant la session de 2012, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 17- وطوال دورة عام 2012، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    Le Groupe de travail a exhorté les États à établir une carte nationale des injustices, sur la base de données ventilées exhaustives. UN وحث الفريق العامل الدول على وضع أطلس وطني لتحديد المظالم التي يعاني فيها هؤلاء السكان وذلك استناداً إلى بيانات شاملة ومفصلة.
    compte tenu des conclusions et recommandations formulées à l'issue de l'évaluation, il a été proposé de renforcer l'effectif du Bureau de la sécurité par la création des sept postes en question. UN وسيعزَّز مكتب الأمن، الذي يشمل وظيفتين من فئة الخدمات العامة الوطنية، بالوظائف المقترح إنشاؤها، وهي سبع وظائف من فئة الخدمات العامة الوطنية، وذلك استناداً إلى نتائج وتوصيات ذلك التقييم.
    Les efforts se poursuivent en vue de préciser la méthode de planification fondée sur les risques du Bureau en s'appuyant sur l'expérience tirée des quelques premières années d'application de la méthode. UN 1002 - ما زال العمل مستمرا على صعيد تنقيح منهجية المكتب القائمة على المخاطر التي ينتهجها حيال التخطيط، وذلك استناداً إلى الخبرة المكتسبة من التنفيذ خلال السنوات القليلة الأولى.
    Il est recommandé d'appliquer progressivement le quota, sur la base d'une analyse et d'une évaluation détaillées des risques et conséquences que pourrait entraîner son application. UN ويُوصى باعتماد خيار التطبيق التدريجي لهذه الحصة، وذلك استناداً إلى تحليل و تقييم شاملين للمخاطر والتأثيرات التي يمكن أن تنجم عن تطبيق هذه الحصة.
    Total des émissions en Europe et en Amérique du Nord Les rejets partiels de PCCC dans les eaux usées et les eaux de surface ont été estimés à partir des données fournies par l'Union européenne (CE 2000) et sont résumés dans le tableau 2-3. UN أشارت التقديرات إلى حدوث حالات فاقد ضئيلة جداً من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (SCCPs) في الماء العادم والمياه السطحية، وذلك استناداً إلى البيانات المقدمة من الاتحاد الأوروبي (EC 2000) والتي يوجـد موجز لها في الجدول 2-3.
    Il importe néanmoins d'examiner les avantages et inconvénients de ces partenariats, sur la base des enseignements qui ont été tirés, en particulier dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation. UN على أنه من المهم بحث الإمكانات التي تنطوي عليها الشراكات بين القطاعين العام والخاص وأوجه القصور المرتبطة بها وذلك استناداً إلى الدروس الرئيسية المستفادة، ولا سيما في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Cela conduira à l'amélioration de la connaissance des conditions urbaines, et des tendances et des progrès de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat sur la base des systèmes de suivi urbain aux niveaux national et local. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحسن المعرفة بالأحوال الحضرية واتجاهاتها وبما يحرز من تقدم في تنفيذ جدول أعمال الموئل، وذلك استناداً إلى نظم المتابعة الحضرية على المستويين المحلي والوطني.
    Les fonds thématiques d'affectation spéciale devant financer la mise en œuvre de la recommandation no 19 du rapport du Groupe de personnalités pourraient être créés sur la base des plans annuels. UN يمكن إنشاء صناديق استئمانية مواضيعية لدعم تنفيذ التوصية رقم 19 الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة، وذلك استناداً إلى خطط سنوية.
    Les paragraphes qui suivent visent à fournir des orientations sur le rôle de l'autorité de nomination en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010, sur la base des travaux préparatoires. UN وتهدف الفقرات التالية إلى توفير بعض الإرشادات بشأن دور سلطة التعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010؛ وذلك استناداً إلى الأعمال التحضيرية.
    Afin d'appliquer ce décret, l'Émir a chargé le Ministre koweïtien des finances de déterminer les numéros de série et les dénominations des billets présumés volés, en se fondant sur les renseignements fournis par le Gouverneur de la CBK. UN وتنفيذاً للمرسوم أعطى الأمير توجيهات إلى وزير مالية الكويت لبيان أرقام تسلسل فئات الأوراق النقدية الكويتية التي تعتبر مسروقة، وذلك استناداً إلى المعلومات التي يقدمها محافظ البنك المركزي.
    L'OSCE identifie et documente les risques inhérents, évalue et documente les risques courants en se fondant sur la documentation des contrôles en place, et évalue leur efficacité opérationnelle en procédant à des sondages pour chaque contrôle. UN وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتحديد وتوثيق المخاطر المتأصلة؛ وتقييم وتوثيق المخاطر الحالية، وذلك استناداً إلى الضوابط الموجودة؛ كما تقيّم فعالية هذه الضوابط عن طريق إجراء اختبارات لكل واحد منها.
    17. Durant la session de 2012, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 17 - وطوال دورة عام 2012، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    Durant la session de 2014, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 17- وطوال دورة عام 2014، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    6. Un gouvernement a indiqué que, dans son pays, un seuil de 50 MW était utilisé sur la base de la puissance thermique de ces installations, alors qu'un autre a mentionné un seuil de 25 MW pour la production électrique. UN أشارت إحدى الحكومات إلى أنه قد تم تحديد عتبة قدرها 50 ميغاواط ضمن منطقة ولايتها، وذلك استناداً إلى المدخلات الحرارية لهذه المصانع، بينما حددت حكومة أخرى عتبة 25 ميغاواط لمخرجات الطاقة الكهربائية.
    Les contributions à des fins spéciales effectivement reçues en 2000 se sont élevées à 33,3 millions de dollars et compte tenu des rentrées effectives et des annonces de contribution confirmées, un montant supplémentaire de 35,5 millions de dollars était attendu pour 2001. UN وردت لعام 2000 تبرعات فعلية مخصصة الغرض قدرها 33.3 مليون دولار، ويتوقع ورود 35.5 مليون دولار أخرى لعام 2001 وذلك استناداً إلى المبالغ الواردة بالفعل والتعهدات المؤكدة.
    Il est convenu de l'organisation de ses travaux et des méthodes de travail pour 2010 et a invité sa présidente à établir un texte visant à faciliter les négociations entre les Parties, en s'appuyant sur le rapport qu'il avait présenté à la Conférence des Parties à sa quinzième session, ainsi que sur les travaux effectués par ladite conférence sur la base de ce rapport. UN ووافق على تنظيم وأساليب عمله لعام 2010. وطلب إلى رئيسته أن تُعِد نصاً لتيسير المفاوضات بين الأطراف، وذلك استناداً إلى التقرير الذي قدمه الفريق إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة، واستناداً إلى العمل الذي اضطلع به المؤتمر على أساس ذلك التقرير.
    Dans ce contexte, le Groupe de travail devrait examiner dans leur ensemble les besoins financiers pour les activités d'assistance technique de la CNUCED, sur la base d'une évaluation présentée par le secrétariat. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تستعرض الفرقة العاملة المتطلبات المالية الإجمالية للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وذلك استناداً إلى التقييم الذي قدمته الأمانة.
    Total des émissions en Europe et en Amérique du Nord Les rejets partiels de PCCC dans les eaux usées et les eaux de surface ont été estimés à partir des données fournies par l'Union européenne (CE 2000) et sont résumés dans le tableau 2-3. UN أشارت التقديرات إلى حدوث حالات فاقد ضئيلة جداً من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (SCCPs) في الماء العادم والمياه السطحية، وذلك استناداً إلى البيانات المقدمة من الاتحاد الأوروبي (EC 2000) والتي يوجـد موجز لها في الجدول 2-3.
    À partir de ce plan, 45 administration nationales et les 64 provinces et municipalités que compte le pays ont formulé leur propre plan d'action pour 2005. UN وقد صاغت 45 سلطة على المستوى الوطني و 64 من أصل 64 محافظة ومدينة في مختلف أنحاء البلد خطة العمل الخاصة بها لعام 2005، وذلك استناداً إلى خطة العمل المبينة أعلاه.
    245. Le Comité a donc recalculé la perte alléguée par Shafco en ce qui concerne les machines sur la base du prix d'achat originel et du taux d'inflation annuel révisés ainsi que des taux estimatifs de dépréciation avancés par Shafco. UN 245- وتبعاً لذلك، فقد أعاد الفريق حساب الخسارة التي تدعي شافكو تكبدها فيما يتصل بالآليات وذلك استناداً إلى سعر الشراء الأصلي ومعدل التضخم السنوي بعد تعديلهما بالاضافة إلى معدلات الاستهلاك المقدرة التي حددتها شافكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus