En 2000, un accord de coopération pour la lutte contre les stupéfiants est entré en vigueur entre les États-Unis et le Royaume-Uni (agissant aussi au nom des territoires non autonomes des Caraïbes). | UN | وبدأ في عام 2000 سريان اتفاق بشأن التعاون في مكافحة المخدرات بين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، وذلك باسم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في البحر الكاريبي. |
au nom des cosignataires, j'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint une lettre collective sur la question de l'objection de conscience au service militaire. | UN | أحيل إليكم طيه، رسالة مشتركة بشأن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، وذلك باسم المشاركين في توقيعها. |
C'est un aspect qui est souvent négligé quand on prétend priver les droits de leur vraie fonction au nom d'une perspective utilitariste étroite. | UN | وكثيرا ما يُغفل هذا الجانب عندما تجري محاولة تفريغ الحقوق من وظيفتها الحقيقية وذلك باسم منظور نفعي ضيق. |
Bien que nous soyons des organismes indépendants, nous avons l'intention de tenir autant que possible le même discours sur les questions relatives aux services d'aide humanitaire, de manière claire et responsable, au nom des gens, dans le monde entier, qui sont les plus vulnérables et qui souffrent le plus. | UN | ومع إننا منظمتنان مستقلتان، فإننا ننوي أن نتكلم إلى أقصى حد ممكن بصوت واحد عن مسائل الخدمة اﻹنسانية، وبطريقة واضحة ومسؤولة وذلك باسم أكثر سكان العالم ضعفا وأشدهم معاناة. |
Plus grave encore est, au nom de la liberté d'expression, l'utilisation des moyens de communication et d'Internet pour prôner la supériorité de certaines races ou ethnies ou faire passer des slogans xénophobes. | UN | واستدرك قائلا إن اﻷمر اﻷخطر من ذلك يتمثل في استعمال وسائط اﻹعلام واﻹنترنت للدعوة إلى تفوق سلالات عرقية معينة أو مجموعات عرقية أو لنشر اﻷفكار المشبعة بكراهية اﻷجانب، وذلك باسم حرية التعبير. |
Qu'ils soient albanais, serbes, turcs, bosniaques ou égyptiens, nous appelons parfois les citoyens de ce pays Kosovars, en référence au nom du territoire, du pays et non du groupe ethnique. | UN | وبغض النظر عما إذا كان مرء ألبانيا أو صربيا أو تركيا أو بوسنيا أو مصريا فنحن نشير أحيانا إليه بأنه كوسوفي، وذلك باسم الأرض، البلد، وليس باسم المجموعة العرقية. |
Le Groupe de l'application des recommandations d'audit planifie, élabore, formule et présente des recommandations en réponse aux rapports d'audit au nom du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et du Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions. | UN | وتتولى وحدة الاستجابة لمراجعة الحسابات تخطيط وإعداد وتقديم وصياغة الردود استجابة لتقارير مراجعي الحسابات وذلك باسم وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام والدعم الميداني. |
En 2000, un accord de coopération dans la lutte contre le trafic de stupéfiants conclu entre les États-Unis et le Royaume-Uni, agissant également au nom des territoires non autonomes des Caraïbes, est entré en vigueur. | UN | وبدأ في عام 2000 سريان اتفاق بشأن التعاون في مكافحة المخدرات بين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، وذلك باسم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في البحر الكاريبي. |
Le Rapporteur spécial note avec préoccupation le nombre croissant d'entraves à l'exercice du droit à la liberté de réunion et d'association au nom de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، مع القلق، الزيادة في التعديات عند ممارسة الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات وذلك باسم مكافحة الإرهاب. |
Les représentants de l'organisation ont pris la parole au cours du débat ministériel, ainsi qu'au cours du dialogue multipartite au nom du groupe des exploitants agricoles, et ont également participé à diverses manifestations parallèles. | UN | وألقى ممثلون عن الاتحاد كلمات في الاجتماعات الوزارية وجلسات الحوار التي ضمت العديد من أصحاب المصلحة، وذلك باسم مجموعة المزارعين، وشاركوا أيضا في شتى الفعاليات الجانبية. |
Il s'entretiendra avec les médias, entre autres publics, au nom du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. | UN | وسيشارك شاغل الوظيفة في التحدث إلى وسائط الإعلام وغيرها من فئات الجمهور، وذلك باسم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
A l'issue de consultations tenues le 8 avril 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait, au nom des membres du Conseil, la déclaration suivante aux médias : | UN | عقب مشاورات أجراها المجلس في ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي أمام وسائط اﻹعلام وذلك باسم أعضاء المجلس: |
Le représentant du Danemark, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que des pays ci-après présente et révise oralement le projet de résolution : Arménie, Bosnie-Herzégovine, Cap-Vert, Costa Rica, Japon, Kenya, Kirghizistan, Malawi, Namibie, Nigéria, Panama, République démocratique du Congo et Slovénie. | UN | عرض ممثل الدانمرك وصوَّب شفويا مشروع القرار وذلك باسم مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة فضلا عن أرمينيا وبنما والبوسنة والهرسك وجمهورية الكونغو الديمقراطية والرأس الأخضر وسلوفينيا وقيرغيزستان وكوستاريكا وكينيا وملاوي وناميبيا ونيجيريا واليابان. |
Nous croyons fermement que cette déclaration des autorités chypriotes grecques est d'une telle importance qu'elle doit obliger tous ceux qui participent à la facilitation d'un accord négocié sur Chypre à envisager d'un regard neuf la perspective de l'accession chypriote grecque à l'Union européenne, avant un règlement de la question au nom de Chypre tout entière. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن لهذا الإعلان من جانب القيادة القبرصية اليونانية من الأهمية ما يجبر جميع الأطراف المشتركة في تيسير التوصل إلى تسوية في الجزيرة عن طريق التفاوض على إلقاء نظرة جديدة على احتمال انضمام القبارصة اليونان إلى الاتحاد الأوروبي قبل التوصل إلى تسوية، وذلك باسم قبرص ككل. |
25. La délégation sud-africaine, au nom des millions de personnes qui ont souffert d'actes de discrimination, réaffirme son appui aux objectifs de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ٢٥ - ووفد جنوب افريقيا يكرر إعلان التزامه بأهداف ومقاصد العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وذلك باسم الملايين من السكان الذين تعرضوا للتمييز على نحو مباشر. |
Parlant en sa qualité de représentant de Chypre, M. Mavroyiannis présente, au nom des auteurs, le projet de résolution A/C.6/60/L.15 concernant le rapport du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | 2 - وتحدث باسم ممثل قبرص، وقدم مشروع القرار A/C.6/60/L.15 بشأن تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف، وذلك باسم مقدمي هذا المشروع. |
À l'instigation des organismes de renseignement des États-Unis et du Japon et d'autres forces conservatrices de droite, des groupes et des individus anti-RPDC, agissant sous le couvert d'< < organisation non gouvernementale > > , ont enlevé des citoyens de la RPDC au nom de l'assistance humanitaire. | UN | وبتحريض من وكالات المخابرات في الولايات المتحدة واليابان والقوى المحافظة اليمينية الأخرى، عمدت وحدات وأفراد مناهضون لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، متسترون بستار " منظمة غير حكومية " ، إلى اختطاف أشخاص من رعايا الجمهورية وذلك باسم الإنسانية. |
En fait, un nouveau type de terrorisme est apparu : le terrorisme de destruction massive qui constitue un crime contre l'humanité; celui qui tue aveuglément à New York, à Bali, à Casablanca et à Nairobi, au nom de fausses valeurs présentées comme telles sur des bases idéologiques et religieuses; et le terrorisme qui n'a pas épargné l'ONU elle-même, comme cela s'est illustré tragiquement à Bagdad. | UN | وفي الحقيقة، نحن نواجه نوعا جديدا من الإرهاب: إرهاب التدمير الشامل الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية؛ الإرهاب الذي يقتل بصورة عشوائية مثلما فعل، في نيويورك، وبالي، والدار البيضاء، ونيروبي، وذلك باسم قيم لا قيمة لها ولكنها تُعرض وكأنها تقوم على أساس المبدأ والديانة، الإرهاب الذي لم يوفر حتى الأمم المتحدة ذاتها، كما شاهدنا على نحو مأساوي في بغداد. |
À la 19e séance, le 30 octobre, un projet de résolution intitulé «Programme d’information des Nations Unies sur le désarmement» (A/C.1/53/L.18) a été présenté par le Mexique au nom des pays suivants : Afrique du Sud, Brésil, Chili, Colombie, Costa Rica, Indonésie, Kenya, Malaisie, Mexique, Monaco, Nicaragua et Pérou. | UN | ١٨ - في الجلسة ١٩، المعقودة في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، عرض ممثل المكسيك مشروع قرار بعنوان " برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح " (A/C.1/53/L.18) وذلك باسم إندونيسيا، والبرازيل، وبيرو، وجنوب أفريقيا، وشيلي، وكوستاريكا، وكولومبيا، وكينيا، وماليزيا، والمكسيك، وموناكو. |
À la séance d’ouverture, M. Mostafa Abdel Aziz, Ministre adjoint des affaires étrangères de l’Égypte, a fait une déclaration au nom du Gouvernement de la République arabe d’Égypte, ainsi que M. Chinmaya Gharekhan, Secrétaire général adjoint et Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, qui a donné lecture d’une allocution de M. Kofi Annan, Secrétaire général de l’ONU qu’il représentait. | UN | ٩ - وفي الجلسة الافتتاحية، أدلى ببيان السيد مصطفى عبد العزيز وكيل وزارة الخارجية بمصر، وذلك باسم حكومة جمهورية مصر العربية؛ وقام أيضا السيد شنمايا غارخان وكيل اﻷمين العام والمنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة بإلقاء كلمة السيد كوفي عنان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يضطلع بتمثيله. |