"وذلك بالتركيز على" - Traduction Arabe en Français

    • en mettant l'accent sur
        
    • en se concentrant sur
        
    • en mettant un accent accru sur
        
    • en s'attachant à
        
    • en privilégiant le
        
    • se concentrant sur les
        
    Nous unissons nos citoyens, en mettant l'accent sur nos besoins communs en tant qu'êtres humains. UN إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر.
    84. L'Agenda pour le développement, quant à lui, doit prendre en compte tous les aspects économiques, sociaux, écologiques et institutionnels pertinents en mettant l'accent sur le développement économique durable. UN ٨٤ - أما خطة التنمية فإنه يجب من جهتها أن تأخذ في الاعتبار جميع الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية ذات الشأن وذلك بالتركيز على التنمية الاقتصادية المستدامة.
    En 12 leçons, le matériel pédagogique a pour objet d'établir des liens entre les principes universels des droits de l'homme et la vie quotidienne, en mettant l'accent sur ce que signifient concrètement les droits de l'homme. UN ويهدف المورد، من خلال 12 خطة من الدروس، إلى ربط مفاهيم حقوق الإنسان العالمية بالخبرة اليومية، وذلك بالتركيز على ما تعنيه حقوق الإنسان في التطبيق العملي.
    Au cours de la première phase, l'attention se portera en priorité sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des institutions en se concentrant sur l'application des Accords du Cycle d'Uruguay. UN ويولى الاهتمام ذو اﻷولوية في المرحلة اﻷولى من مراحل البرنامج المتكامل إلى تنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرات المؤسسية وذلك بالتركيز على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Troisièmement, comme nous l'avons déjà dit, ce document - ce texte de négociation - devrait s'employer à limiter les options, en se concentrant sur celles qui ont le plus de chance de recueillir le plus large appui requis et nécessaire. UN ثالثا، وكما أسلفنا، ينبغي على ورقة مثل هذه، أي النص المُعدّ للتفاوض، أن تسعى إلى تضييق نطاق الخيارات وذلك بالتركيز على الخيارات التي يُحتمل أن تلقي أكبر قدر من التأييد المطلوب.
    < < Prie le Secrétaire général de soumettre un rapport annuel sur l'application du Programme d'action qui soit plus analytique et davantage axé sur les résultats, en mettant un accent accru sur les progrès accomplis en la matière par les pays en développement et leurs partenaires de développement > > . UN " 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا سنويا عن تنفيذ برنامج العمل بطريقة تحليلية تعنى بالنتائج، وذلك بالتركيز على التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا وأحرزه شركاؤها الإنمائيون في تنفيذه``،
    La Conférence avait pour but d'approfondir la compréhension des bonnes pratiques de gouvernance contribuant à la lutte contre la corruption en s'attachant à des approches axées sur les droits de l'homme. UN وهدف المؤتمر هو تعميق فهم ممارسات الحكم السديد التي تساهم في مكافحة الفساد، وذلك بالتركيز على نُهج حقوق الإنسان.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) joue son rôle habituel dans le secteur de la santé, en privilégiant le traitement et la prévention des maladies et en apportant un appui technique aux structures sanitaires locales, ainsi qu'au Ministère de la santé et de l'aide sociale. UN وتضطلع منظمة الصحة العالمية بدورها التقليدي في قطاع الصحة، وذلك بالتركيز على مكافحة اﻷمراض والوقاية منها، وبتوفير الدعم التقني للهياكل الصحية المحلية، بما فيها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية.
    En 12 leçons, le matériel pédagogique a pour objet d'établir des liens entre les principes universels des droits de l'homme et la vie quotidienne, en mettant l'accent sur ce que signifient concrètement les droits de l'homme. UN ويهدف المورد، من خلال 12 خطة من الدروس الخاصة به، إلى ربط مفاهيم حقوق الإنسان العالمية بالخبرة اليومية، وذلك بالتركيز على ما تعنيه حقوق الإنسان من حيث التطبيق العملي.
    Le présent rapport illustre l'évolution de la situation des personnes handicapées en mettant l'accent sur certaines des activités susmentionnées et leur contribution à la promotion de l'égalité des chances pour cette communauté. UN 12 - وسيوضح هذا التقرير المستجدات ذات الصلة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بالتركيز على بعض الأنشطة الواردة أعلاه، ومساهمتها في تنمية الفرص المتساوية للأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد العالمي.
    Le Comité a recommandé que le Secrétariat poursuive ses efforts en vue de mieux cibler la publicité des concours linguistiques, en mettant l'accent sur les écoles de langues, d'autres établissements d'enseignement et les associations professionnelles. UN 126- وأوصت اللجنة بأن تواصل الأمانة العامة جهودها لاستهداف المرشحين بفعالية أكبر في الإعلانات عن مسابقات اللغات، وذلك بالتركيز على مدارس اللغات، وغيرها من المؤسسات التعليمية والرابطات المهنية.
    La Chambre économique fédérale d'Autriche souscrit à l'idée d'un marché mondial inclusif, plus durable, en privilégiant la notion de responsabilité sociale de l'entreprise et en mettant l'accent sur le libre échange international, la subsidiarité, l'autonomie et le partenariat de tous les participants aux marchés, la libre concurrence et la protection de l'environnement. UN تهدف الغرفة إلى إقامة سوق عالمية أقدر على الاستدامة وأكثر شمولا وذلك بالتركيز على المسؤولية الاجتماعية للشركات، وحرية التجارة الدولية، وتفويض السلطة إلى السلطات الدنيا، والإدارة الذاتية والشراكات بجميع قوى السوق، والمنافسة العادلة، وحماية البيئة.
    Il vise en outre à empêcher environ 200 enfants vivant au sein des mêmes communautés ou de communautés voisines de travailler, en mettant l'accent sur la manière d'élever ses enfants, l'enseignement public et d'autres activités qui encouragent les familles à maintenir leurs enfants à l'école et à les aider concrètement dans ce sens. UN ويسعى علاوة على ذلك إلى منع نحو 200 طفل في نفس هذه المجتمعات أو ما شابهها من الانخراط في عمل الأطفال، وذلك بالتركيز على الأبوة والتعليم العمومي وغير ذلك من الأنشطة التي تشجع الأسر على الإبقاء على أطفالهم في المدارس وتقدم دعما ملموسا للأطفال لتشجيعهم على ذلك.
    11. Demande au Secrétaire général de présenter un rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du Programme d'action, qui soit analytique et axé sur les résultats, en mettant l'accent sur les réalisations concrètes et en faisant apparaître les progrès accomplis dans l'application du Programme. UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا سنويا عن تنفيذ برنامج العمل يُتوخى فيه التحليل والاهتمام بالنتائج وذلك بالتركيز على النتائج الملموسة وبيان التقدم المحرز في تنفيذه.
    Elle tient à préciser qu'elle est disposée à prendre part aux négociations, en se concentrant sur les questions qui appellent une décision intergouvernementale et sans tomber dans la microgestion. UN وأن الاتحاد الأوروبي يشدد على أنه على استعداد للمشاركة في المفاوضات، وذلك بالتركيز على المسائل التي تقتضي قرارا حكوميا دوليا وبدون الوقوع في فخ الإدارة التفصيلية.
    Il est à espérer que l'Organisation, aux côtés d'autres organismes qui s'occupent de développement, s'impliquera vigoureusement dans les stratégies nationales de développement en se concentrant sur les domaines dans lesquels elle dispose d'un avantage comparatif évident. UN وأعرب عن أمله في أن يرى المنظمة قد رسّخت وجودها، إلى جانب وكالات التنمية الأخرى، في استراتيجيات التنمية الوطنية، وذلك بالتركيز على المجالات التي توجد لديها فيها ميزة نسبية واضحة.
    Pendant la première année de son mandat, le Rapporteur spécial se propose donc de les aider à comprendre la portée de leurs responsabilités en la matière en se concentrant sur quatre domaines qu'il juge particulièrement actuels. UN وينوي المقرر الخاص، خلال السنة الأولى من ولايته، مساعدة الدول على فهم نطاق مسؤولياتها في هذا الخصوص، وذلك بالتركيز على مجالات أربعة يعتبرها ذات أهمية خاصة في السياق الراهن.
    < < Prie le Secrétaire général de soumettre un rapport annuel sur l'application du Programme d'action qui soit plus analytique et davantage axé sur les résultats, en mettant un accent accru sur les progrès accomplis en la matière par les pays en développement et leurs partenaires de développement > > . UN " 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا سنويا عن تنفيذ برنامج العمل بطريقة تحليلية تعنى بالنتائج، وذلك بالتركيز على التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا وأحرزه شركاؤها الإنمائيون في تنفيذه``،
    14. Prie le Secrétaire général de soumettre un rapport annuel sur l'application du Programme d'action qui soit plus analytique et davantage axé sur les résultats, en mettant un accent accru sur les progrès accomplis par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement dans l'application du Programme. UN 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا سنويا عن تنفيذ برنامج العمل بقدر أكبر من التحليل والتركيز على النتائج، وذلك بالتركيز على التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون في تنفيذه.
    Faisant fond sur ses travaux antérieurs et la concertation régulière établie avec les organismes des Nations Unies sur les questions liées aux normes IPSAS, le Comité a examiné les progrès accomplis sur la voie de l'adoption de ces normes au sein des entités qui relèvent de sa compétence en s'attachant à déterminer si lesdites entités : UN وقد نظر المجلس، بناء على أعماله السابقة ومشاركته الجارية مع كيانات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية، في التقدم المحرز نحو تنفيذ هذه المعايير في سائر الكيانات الداخلة في حافظته، وذلك بالتركيز على ما إذا كانت الكيانات المعنية:
    Le tourisme d'hiver n'a cessé de diminuer malgré une campagne de deux années destinée à attirer davantage de visiteurs pendant cette saison et de faire des Bermudes un lieu de villégiature à l'année en privilégiant le secteur d'accueil des conférences. UN وعدد الزوار في الشتاء في انخفاض متواصل بالرغم من حملة امتدت سنتين لاجتذاب مزيد من السياح في الفصل المذكور ولجعل برمودا منتجعا مقصودا طوال العام وذلك بالتركيز على تجارة استضافة المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus