"وذلك بالتعاون مع المنظمات" - Traduction Arabe en Français

    • en coopération avec les organisations
        
    • en collaboration avec les organisations
        
    • en collaboration avec des organisations
        
    • en coopération avec des organisations
        
    • en coopération avec les instances
        
    • en coopération avec les autres organisations
        
    En développant leurs capacités nationales en matière d'intervention, d'enquête et d'atténuation des effets, en coopération avec les organisations internationales et régionales pertinentes; UN :: تطوير قدراتها الوطنية على التصدي والتحقيق والتخفيف، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة؛
    Nous soulignons la nécessité d'une stratégie concrète et claire de promotion des PME dans nos pays, en coopération avec les organisations internationales concernées. UN ونؤكد على الحاجة لاستراتيجية ملموسة وواضحة لدعم المشروعات الصغيرة والمتوسطة فى دولنا، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية.
    :: Étudier la possibilité d'établir et d'appliquer, en collaboration avec les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires intéressés, des systèmes de surveillance et de notification volontaires des prix mondiaux des médicaments. UN :: استطلاع جدوى وضع وتنفيذ نظم لمراقبة الأسعار العالمية للعقاقير والإبلاغ عنها بصورة طوعية، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء المعنيين؛
    Dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification, l’OMM continuera d’aider les pays exposés à la sécheresse et à la désertification, en collaboration avec les organisations internationales compétentes et les pays concernés. UN وستواصل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بموجب اتفاقية مكافحة التصحر، مساعدة البلدان المعرضة للجفاف والتصحر، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة والبلدان المعنية.
    Son gouvernement s'efforce également de combattre la violence à l'égard des femmes, en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN وأضافت أن حكومتها تتخذ أيضا خطوات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    40. Des programmes gouvernementaux et internationaux concernant la traite des femmes devraient être mis en place en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN 40- وينبغي وضع برامج حكومية وبذل جهود دولية تهدف إلى التصدي للاتجار، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Ces stages sont arrangés par les divers CFP en coopération avec des organisations non gouvernementales ou des institutions de formation locale et n’entraînent pas de dépenses directes pour l’UNRWA. UN ويجري الترتيب لهذه الدورات على أساس مخصص بمعرفة كل من مراكز التدريب المهني على حدة، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات التدريب المحلية، ولا تنطوي على أي نفقات مباشرة تتحملها اﻷونروا.
    Des efforts ont été entrepris par le Gouvernement malgache en matière de veille et de réduction/gestion des risques, ceci en coopération avec les organisations régionales et sous-régionales auxquelles le pays appartient. UN وقد بذلت الحكومة جهودا في مجال مراقبة المخاطر والحد منها أو التصدي لها أو كليهما، وذلك بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي هي طرف فيها.
    1. Veiller, en coopération avec les organisations non gouvernementales, à ce que des abris sûrs et appropriés qui répondent aux besoins des victimes soient prévus à leur intention. UN 1 - ضمان توفير الملجأ المأمون والملائم الذي يلبي احتياجات الأشخاص المتجر بهم، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Les participants à la réunion ont également adopté une résolution sur la Conférence, dans laquelle le Secrétaire général de la CNUCED a été prié, en sa qualité de Secrétaire général de la Conférence, et en coopération avec les organisations internationales et régionales, de tenir compte, au cours des préparatifs de fond de la Conférence, des propositions pour un nouveau plan d’action global. UN واتخذ الاجتماع أيضا قرارا بشأن المؤتمر طلب فيه إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد، بصفته أمين عام المؤتمر، أن يأخذ في الاعتبار، عند التحضير الفني للمؤتمر، المقترحات المتعلقة بخطة العمل الجديدة الشاملة، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية واﻹقليمية.
    Principe directeur 7. Les États devraient envisager de promouvoir et d'appuyer, en coopération avec les organisations internationales compétentes, les formations sur la réglementation des biens culturels, y compris les règles concernant leur acquisition, à l'intention des institutions culturelles et du secteur privé. UN المبدأ التوجيهي 7 - ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع ودعم تدريب موظفي المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اللوائح التنظيمية الخاصة بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك قواعد اقتناء الممتلكات الثقافية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية.
    Le paragraphe 51 prévoit que le Comité de coordination établira un rapport d'évaluation final inspiré des rapports nationaux, en coopération avec les organisations internationales, régionales et non gouvernementales concernées, et que ce rapport sera soumis à l'Assemblée générale. UN وتنص الفقرة 51 على أن تتولى لجنة التنسيق إعداد تقرير تقييمي نهائي بناء على تقارير التقييم الوطنية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية ذات الصلة. كما تنص على أن التقرير سوف يعرض على الجمعية العامة.
    Les États Membres se sont engagés à donner effet à la Déclaration politique et au Plan d'action au moyen d'une coopération internationale résolue, en collaboration avec les organisations régionales et internationales compétentes. UN وتعهَّدت الدول الأعضاء بتنفيذ الإعلان السياسي وخطة عمله تنفيذاً فعَّالاً من خلال التعاون الدولي الوطيد، وذلك بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Le Groupe d'experts prévoit d'élaborer une documentation complémentaire, en collaboration avec les organisations compétentes et des spécialistes de l'adaptation, afin de décrire certaines étapes en détail. UN 16- ويعتزم فريق الخبراء إعداد مواد تكميلية للمبادئ التوجيهية من أجل تغطية معمّقة لخطوات مختارة، وذلك بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة وخبراء التكيف ذوي الصلة.
    Le Gouvernement a également entrepris des programmes novateurs visant à atténuer la pauvreté et, en particulier, à combattre la féminisation de la pauvreté, en collaboration avec les organisations non gouvernementales et grâce à des mécanismes régionaux relevant de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. UN وتضطلع الحكومة أيضا بتنفيذ برامج مبتكرة تهدف إلى التخفيف من الفقر والقيام خاصة بمحاربة انتشار الفقر بين النساء وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبفضل آليات إقليمية تابعة لرابطة التعاون اﻹقليمي ﻵسيا الجنوبية.
    42. Les activités de suivi visant à rassembler des informations et à vérifier les incidents relatifs aux droits de l'homme liés aux élections ont été intensifiées, en collaboration avec les organisations nationales de défense des droits de l'homme. UN 42- وجرى تعزيز أنشطة الرصد التي تستهدف توثيق أحداث انتهاك حقوق الإنسان ذات الصلة بالانتخابات والتحقق منها، وذلك بالتعاون مع المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les accords internationaux relatifs aux droits de l'homme mentionnés précédemment ont été traduits en tadjik en collaboration avec des organisations internationales. UN ترجمت الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المذكورة آنفاً إلى اللغة الطاجيكية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية.
    Cela s'est traduit, par exemple, par des programmes de recherche, par la formation et des études, souvent en collaboration avec des organisations internationales ou non gouvernementales. UN ويُضطلع بهذا على سبيل المثال، من خلال برامج البحث والتدريب والدراسات، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية في كثير من الأحيان.
    Des documents de sensibilisation et des matériels éducatifs destinés à informer les migrants et les réfugiés de leurs droits et des voies de recours juridique mis à leur disposition en cas de violations ont été élaborés en collaboration avec des organisations non gouvernementales qui s'occupent de migrants et de réfugiés. UN وقد وضعت مواد لزيادة الوعي والتثقيف لتوعية المهاجرين واللاجئين بحقوقهم والسبل القانونية للانتصاف في حالة الانتهاكات، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة مع اللاجئين والمهاجرين.
    Des comités de travail aux niveaux des États, des divisions, des Districts et des municipalités combattent sans relâche la traite des personnes, en coopération avec des organisations sociales. UN وبذلت اللجان العاملة على مستوى الولاية والأقسام والمناطق والبلدات جهوداً لا تكل في مكافحة الاتجار بالأشخاص، وذلك بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية.
    58. Le Haut Commissaire, le Centre et le Département de l'information et ses différents centres et services d'information ont entrepris en décembre 1995, en coopération avec des organisations non gouvernementales, de recenser les versions de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui existent dans le monde. UN ٥٨ - منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، يقوم المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان وإدارة شؤون اﻹعلام ومراكز وخدمات اﻹعلام التابعة لها في جميع أنحاء العالم بإجراء دراسة استقصائية واسعة النطاق بشأن الترجمات الموجودة حاليا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    49. Invite les États Membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport, en menant des activités d'éducation et de sensibilisation, ainsi qu'en condamnant fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les instances sportives nationales et internationales; UN 49 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تُظهر التزاما أكبر بمكافحتها العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية، وكذلك من خلال إدانة مرتكبي الحوادث العنصرية بقوة، وذلك بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    Lorsqu’un incident est signalé, la police prend les mesures qui conviennent pour venir au secours des victimes en coopération avec les autres organisations compétentes. UN وفي حالة ابلاغ الشرطة عن واقعة تتخذ الشرطة التدابير المناسبة ﻹنقاذ هؤلاء الفتيات ، وذلك بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى المعنية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus