"وذلك بالتعاون مع منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • en coopération avec l'Organisation
        
    • en collaboration avec l'
        
    • en coopération avec une organisation
        
    Le Secrétariat a également poursuivi sa coopération dans le cadre de l'Initiative en mettant au point, en coopération avec l'Organisation mondiale des douanes (OMD), un outil d'apprentissage en ligne concernant les trois conventions, à l'intention des douaniers. UN وواصلت الأمانة أيضاً تعاونها في إطار ' ' المبادرة`` بوضع، أداة تعليمية عن بُعد عن الاتفاقيات الثلاث لموظفي الجمارك، وذلك بالتعاون مع منظمة الجمارك العالمية.
    À cette fin, un accord de principe a été passé entre la MINUK et le Gouvernement islandais concernant la fourniture de certains services d'aviation civile par l'Islande, en coopération avec l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN ولبلوغ هذه الغاية، وضعت الصيغة النهائية لاتفاق مبدئي بين البعثة وحكومة آيسلندا، يوفر الأساس لتقديم آيسلندا لبعض خدمات الطيران المدني، وذلك بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي.
    Poursuivre la mise au point, en coopération avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), du processus de présentation de rapports et d'évaluation sur le DDT et établir une estimation du coût de ce processus; UN ' 17` مواصلة بلورة عملية الإبلاغ والتقييم بشأن الـ دي.دي.تي، وذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، مع إعداد تقدير لتكلفة هذه العملية؛
    Le Conseil a publié, sous forme de livre, en collaboration avec l'Organisation Vision International, le troisième rapport périodique du Liban sur la situation des enfants au Liban ainsi qu'un résumé du rapport en arabe et en anglais. UN أصدر المجلس كتاب التقرير الوطني الثالث حول أوضاع الأطفال في لبنان وملخص عن التقرير باللغتين العربية والإنكليزية وذلك بالتعاون مع منظمة الرؤية العلمية حيث تم طباعة حوالي 000 3 نسخة باللغة العربية
    en collaboration avec l'Organisation mondiale de la Santé, le ministère de la Santé a établi, en 2011, une feuille de route sur le handicap. UN وقد أكملت وزارة الصحة خريطة طريق لمواجهة حالات الإعاقة، وذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عام 2011.
    Un projet destiné aux enfants victimes de graves handicaps mentaux a été lancé dans les centres du nouveau camp d’Aman et du camp de Baqa’a en coopération avec une organisation non gouvernementale internationale. UN وقدم برنامج مشترك لرعاية اﻷطفال ذوي اﻹعاقات العقلية الحادة في المركزين المجتمعيين ﻹعادة التأهيل في مخيم عمان الجديد وفي البقاع وذلك بالتعاون مع منظمة غير حكومية دولية.
    Réadaptation communautaire. en coopération avec une organisation non gouvernementale italienne et un donateur international à Damas, il a été décidé de permettre aux bénévoles de Hama et Dera'a de devenir des spécialistes de la rééducation. UN 182 - التأهيل المجتمعي - ووفق على تحويل المتطوعين في حماة ودرعا إلى اختصاصيين في التأهيل المجتمعي وذلك بالتعاون مع منظمة غير حكومية إيطالية وجهة مانحة دولية في دمشق.
    La Conférence pour la promotion des droits inaliénables du peuple palestinien s’est tenue les 24 et 25 février 1998 à Bruxelles, en coopération avec l’Organisation de la Conférence islamique (OCI) et la Ligue des États arabes (LEA). UN ٤٣ - عقد مؤتمر دعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في بروكسل في ٢٤ و ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٨، وذلك بالتعاون مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية.
    Il a en outre élaboré et lancé un Programme de mentors pour la lutte contre la corruption et, en coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), a affecté le premier de ces mentors à l'organe de lutte contre la corruption du Kirghizistan. UN ووضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامج الموجِّهين في مجال مكافحة الفساد وأطلقه، وذلك بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ووظَّف أول مرشديه في الهيئة الوطنية لمكافحة الفساد في قيرغيزستان.
    Non seulement il met régulièrement à jour ses séries annuelles et mensuelles mais, depuis 2012, il actualise les descriptions méthodologiques des séries nationales de l'indice des prix à la consommation, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وبالإضافة إلى التحديث المنتظم للسلسلة السنوية والشهرية، شرعت المنظمة منذ عام 2012 في تحديث التوصيفات المنهجية للسلسلة الوطنية للأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، وذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    155.139 en coopération avec l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales compétentes, continuer d'améliorer l'accès à des soins de santé de qualité pour ses habitants (Singapour); UN 155-139 مواصلة تحسين استفادة جميع سكانها من الرعاية الصحية الجيدة، وذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية ذات الصلة (سنغافورة)؛
    Le 11 février 2006, le Centre régional d'arbitrage du Caire et la Ligue des États arabes ont organisé au Caire, en coopération avec l'Organisation mondiale du commerce, une conférence régionale sur le thème du rôle des pays en développement dans les négociations et le règlement des différends, 10 ans après la création de l'OMC. UN 49 - وفي 11 شباط/فبراير 2006، نظم المركز الإقليمي للتحكيم في القاهرة وجامعة الدول العربية، مؤتمراً إقليمياً بشأن موضوع " منظمة التجارة العالمية بعد مرور 10 سنوات على إنشائها: دور البلدان النامية في المفاوضات وتسوية المنازعات " ، وذلك بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية بالقاهرة.
    Conscient de l'importance du secteur des biotechnologies et des possibilités de développement scientifique et économique qui y sont associées, le Gouvernement chilien, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), organisera, en décembre 2003, un Forum mondial sur les biotechnologies à Concepcíon (Chili). UN 8 - وأضاف أن حكومته على دراية بأهمية قطاع التكنولوجيا البيولوجية وما يحمله هذا القطاع من إمكانات للتنمية العلمية والاقتصادية. وتخطط حكومته لاستضافة المنتدى العالمي للتكنولوجيا الحيوية في " كونسبسيون " ، في شيلي، في كانون الأول/ديسمبر 2003، وذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    a) À assurer, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, la mise en oeuvre du Plan d'action de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle; UN " (أ) كفالة تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالإعلان العالمي للتنوع الثقافي، وذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛
    a) À assurer, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, la mise en oeuvre du Plan d'action7 de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle6; UN (أ) كفالة تنفيذ خطة العمل(7) المتعلقة بالإعلان العالمي للتنوع الثقافي(6)، وذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛
    La Commission s'emploie en outre à promouvoir l'indépendance économique des femmes et, en collaboration avec l'OUA et les organismes des Nations Unies, envisage d'organiser un forum de femmes exerçant des responsabilités, qui serait consacré au rôle des femmes dans le processus de paix. UN وتتواصل الجهود المبذولة لتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا، ويتوخى عقد منتدى للقيادات النسائية يتركز على دور المرأة في عملية السلام، وذلك بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Dans le souci de mieux intégrer les secteurs dans les stratégies nationales, un appui spécifique au développement des statistiques agricoles sera également fourni à quatre pays, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN ومن أجل دمج أفضل للقطاعات في الاستراتيجيات الوطنية، سيُقدَّم أيضا دعم محدد لأربعة بلدان لتطوير الإحصاءات الزراعية وذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    en collaboration avec l'UNICEF, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été diffusées dans toutes les écoles au moyen d'environ 12 000 tableaux muraux de grand format. UN وتم تعميم اتفاقية حقوق الطفل وبنودها المختلفة على كافة المدارس حيث أدرجت على لوحات كبيرة بحدود 000 12 لوحة وزعت على كافة المدارس وذلك بالتعاون مع منظمة اليونيسيف.
    En avril 1998, un programme destiné aux enfants aveugles et malvoyants a été introduit dans les centres du nouveau camp d’Aman, du camp de Marka et du camp de Talbieh en coopération avec une organisation non gouvernementale internationale. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، قدم برنامج لﻷطفال المكفوفين والمصابين بضعف البصر في المراكز المجتمعية ﻹعادة التأهيل في مخيم عمان الجديد، وماركا، والطالبية، وذلك بالتعاون مع منظمة غير حكومية دولية.
    En mai, s'est tenue la dernière d'une série de manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé les enfants des écoles grecques et turques de Pyla, en coopération avec une organisation non gouvernementale internationale. UN وفي أيار/مايو، نُظم آخر لقاء من سلسلة اللقاءات المشتركة بين الطائفتين شارك فيه أطفال من المدارس القبرصية اليونانية والمدارس القبرصية التركية في بيلا، وذلك بالتعاون مع منظمة دولية غير حكومية.
    en coopération avec une organisation non gouvernementale italienne et d'autres associations de Damas, plusieurs cours de formation à l'intention des bénévoles de la réadaptation, parents d'enfants handicapés et travailleurs sociaux ont été organisés pour faire connaître aux participants les méthodes d'enseignement et de prise en charge des enfants handicapés mentaux. UN 212 - التأهيل المجتمعي - نُظمت دورات تدريبية من أجل العاملين المتطوعين في مجال التأهيل، وآباء الأطفال المعوقين، والاخصائيين الاجتماعيين، وذلك بالتعاون مع منظمة غير حكومية إيطالية وجمعيات أخرى في دمشق. واستهدفت الدورات تدريب المشاركين على طرق التدريس والتعامل مع الأطفال المتخلفين عقلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus