"وذلك بالشراكة" - Traduction Arabe en Français

    • en partenariat
        
    • en collaboration
        
    Les données d'expérience des bénéficiaires ont été diffusées dans différents districts, en partenariat avec l'UNICEF; UN ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛
    Elles continueront de jouer un rôle important dans la recherche de solutions, cela dans leur domaine de responsabilité, en partenariat avec d'autres parties prenantes. UN وستواصل هذه الأوساط القيام بدور هام في توفير حلول، ضمن مجال مسؤولياتها، وذلك بالشراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Il est prévu d'organiser d'autres discussions portant sur les objectifs du Millénaire pour le développement vus dans la perspective du volontariat, en partenariat avec la Campagne objectifs du Millénaire. UN ومن المخطط تنظيم مناقشات أخرى تتصل بالأهداف الإنمائية للألفية والعمل التطوعي، وذلك بالشراكة مع حملة الألفية.
    :: Mise en œuvre de 45 projets à effet rapide portant sur des activités de relèvement, en partenariat avec des groupes et organisations de femmes UN :: تنفيذ 45 مشروعا سريع الأثر في إطار أنشطة الانتعاش وإعادة التأهيل المجتمعية، وذلك بالشراكة مع منظمات ومجموعات نسائية
    :: en collaboration avec ONU-Femmes, des ateliers de sensibilisation à la question de l'égalité des sexes dans la gouvernance politique ont été tenus dans trois provinces du Vanuatu. UN :: نُظمت حلقات العمل بشأن المساواة بين الجنسين في الحوكمة السياسية في ثلاث مقاطعات في فانواتو، وذلك بالشراكة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Nous avons également renforcé les capacités des fournisseurs de soins de santé et créé, dans les hôpitaux publics, des équipes de base, composées de médecins spécialisés et de travailleurs sociaux, en partenariat avec des organisations non gouvernementales. UN ونعمل أيضا على تعزيز قدرات الذين يوفرون الرعاية الصحية، وأنشأنا أفرقة أساسية تتعلق بالإيدز تتألف من اختصاصيين طبيين وعمال اجتماعيين في المستشفيات الحكومية، وذلك بالشراكة مع منظمات غير حكومية.
    Mise en œuvre de 45 projets à effet rapide portant sur des activités de relèvement, en partenariat avec des groupes et organisations de femmes UN تنفيذ 45 مشروعا سريع الأثر في إطار أنشطة الانتعاش وإعادة التأهيل المجتمعية، وذلك بالشراكة مع منظمات ومجموعات نسائية
    Les institutions nationales des droits de l'homme, en partenariat avec les autochtones, ont la possibilité de dispenser au personnel judiciaire des formations sur les droits des autochtones en matière d'accès à la justice. UN وأمام مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية فرصة سانحة لتقديم التدريب للقضاة بشأن حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالوصول إلى العدالة، وذلك بالشراكة مع الشعوب الأصلية.
    La méthode d'évaluation des dommages et des pertes subis sera reproduite aux niveaux des provinces et des districts, en partenariat avec d'autres organismes de développement. UN وجرى أيضا على المستويين الإقليمي والمحلي محاكاة المنهجية المتبعة في تقييم الأضرار والخسائر، وذلك بالشراكة مع الوكالات الإنمائية الأخرى.
    Le PNUD réalise un projet d'appui faisant partie du Programme, en partenariat avec le Comité du Bélarus pour Tchernobyl et avec la coopération suisse. UN وينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا داعما لبرنامج التعاون من أجل الإنعاش وذلك بالشراكة مع لجنة بيلاروس المعنية بتشيرنوبيل والوكالة السويسرية للتنمية والتعاون.
    À cet égard, le BONUCA a organisé cinq ateliers de sensibilisation à la question de l'égalité entre les sexes, en partenariat avec le Ministère des affaires sociales et de la solidarité nationale. UN وفي هذا السياق، نظم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى خمس حلقات عمل للتوعية بالمسائل الجنسانية، وذلك بالشراكة مع وزارة الشؤون الاجتماعية والتضامن الوطني.
    On peut enclencher et encourager un véritable processus de réconciliation nationale en renforçant et en développant, en partenariat avec la société civile, les capacités institutionnelles dont le Gouvernement dispose pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, faire régner la justice et la sécurité, et améliorer les conditions de vie du peuple angolais. UN ومن الممكن أن يتم الشروع في عملية حقيقية للمصالحة الوطنية وأن تعزز عن طريق بناء وتنمية القدرات المؤسسية للحكومة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتوفير العدالة والأمن فضلا عن تحسين الأحوال المعيشية لشعب أنغولا، وذلك بالشراكة مع المجتمع المدني.
    en partenariat avec d'autres agences onusiennes, le PNUE et l'OIT soutiennent des nations au titre de l'économie verte et l'Initiative pour des emplois verts afin de concevoir des pistes garantissant un développement durable dans le domaine social et environnemental. UN 74 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية الدعم إلى البلدان في إطار مبادرات الاقتصاد الأخضر والوظائف الخضراء، وذلك بالشراكة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، من أجل إيجاد السبل الكفيلة بتحقيق تنمية مستدامة بيئياً واجتماعياً.
    Il peut le faire par l'entremise notamment de l'Union du fleuve Mano, du Groupe de travail sur l'exploitation artisanale des gisements alluviaux de diamants et du programme < < Diamants au service du développement > > en partenariat avec le PNUD. UN ويمكن أن يتم ذلك عبر منتديات شتى، من بينها اتحاد نهر مانو والفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني التابع لعملية كيمبرلي وبرنامج تسخير الماس لأغراض التنمية، وذلك بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le PNUD a également pris l'initiative de la constitution d'un groupe de travail interinstitutions parallèle pour coordonner l'action relative aux diversités sexuelles, en partenariat avec le FNUAP, le secrétariat d'ONUSIDA, l'UNESCO, l'ONUDC et l'OMS. UN وقاد البرنامج الإنمائي أيضا تشكيل فريق عامل مواز مشترك بين الوكالات لتنسيق العمل فيما يتعلق بأشكال التنوع الجنسي، وذلك بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك واليونسكو ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية.
    Des stages de formation à la politique ont été offerts aux femmes en partenariat avec les pouvoir locaux de Monza e Brianza (2008). UN وأتيحت دورات تدريبية للمرأة في مجال السياسة، وذلك بالشراكة مع السلطات المحلية لمونتسا وبرينتسا (2008).
    Toujours en 2010, dans le département de Santa Cruz, l'UNODC a commencé à mettre en œuvre, en partenariat avec les autorités municipales, les établissements d'enseignement et les organisations de la société civile, un projet pour appuyer le développement des compétences et l'élaboration de méthodes pour prévenir l'usage illicite de drogues et la criminalité. UN وفي عام 2010 أيضا، شرع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ مشروع لدعم تطوير مهارات ونهج الوقاية من تعاطي المخدرات ومنع الجريمة في مقاطعة سانتا كروس، وذلك بالشراكة مع الحكومات البلدية والمؤسسات التربوية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le PNUE peut également aider les gouvernements, en particulier ceux des pays en développement et des pays à économie en transition, à s'attaquer à leurs problèmes dans le domaine de l'eau douce en déterminant les mesures qui peuvent être prises, qui devrait les prendre et comment il faudrait les prendre en partenariat avec les parties intéressées. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك أن يساعد الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في معالجة قضايا المياه العذبة لديها، وذلك بتحديد ما يمكن عمله، ومن ينبغي عليه أن يفعل ذلك وكيف يفعله وذلك بالشراكة مع أصحاب المصلحة.
    Contribution technique aux ateliers, rapports et directives sur la lutte contre les espèces animales et végétales envahissantes, en partenariat avec la Convention sur la diversité biologique et d'autres accords multilatéraux concernant l'environnement UN مساهمات فنية تقدم لحلقات العمل، وتقارير ومبادئ توجيهية تتعلق بمكافحة بعض أنواع الحيوانات والنباتات التي تتكاثر لدرجة الضرر، وذلك بالشراكة مع اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    L'Experte indépendante pense aussi qu'il sera utile de réaliser un certain nombre d'études, par exemple sur le cadre conceptuel et juridique des droits culturels, en collaboration avec certaines de ces organisations et institutions. UN وترى الخبيرة أيضاً أن من الممكن القيام على نحوٍ مفيد بعدد من الدراسات، مثلاً بشأن الإطار النظري والقانوني للحقوق الثقافية، وذلك بالشراكة مع بعض هذه المنظمات والمؤسسات.
    En septembre 2002, le PNUD a créé l'Association internationale de l'évaluation du développement (IDEA) en collaboration étroite avec la Banque mondiale. UN 20 - وفي أيلول/سبتمبر 2002، دشن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرابطة الدولية لتقييم التنمية وذلك بالشراكة الوثيقة مع البنك الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus