"وذلك بتسهيل" - Traduction Arabe en Français

    • en facilitant
        
    21. L'octroi d'exclusivités territoriales peut aussi être un moyen direct de favoriser une collusion entre donneurs de licences concurrents, en facilitant le contrôle de violations en aval d'accords de cartellisation. UN 21- ويمكن أيضاً أن يشكل منح الحقوق الحصرية الاقليمية أداة مباشرة لتسهيل التواطؤ بين مانحي التراخيص المتنافسين، وذلك بتسهيل رصد الانتهاكات الأمامية لاتفاقات الكارتلات.
    Le Département travaillera aussi en collaboration avec le programme d'assistance technique de Singapour pour le SIDS-SIDSTEC en facilitant l'échange d'informations grâce au SIDSNet. UN وستتعاون إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أيضاً مع برنامج المساعدة التقنية الذي تنفّذه سنغافورة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك بتسهيل تبادل المعلومات عن طريق شبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À la suite de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le PAM a mis sur pied un programme dont l’objectif est de réduire les inégalités entravant la participation des femmes à tous les domaines de l’activité nationale en facilitant l’accès à l’instruction et à la formation. UN وعملا بقرارات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أنشأ برنامج اﻷغذية العالمي برنامجا يهدف إلى الحد من أوجه عدم المساواة التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية وذلك بتسهيل حصولها على التعليم والتدريب.
    27. Le centre d'échange d'informations servira à promouvoir et à faciliter le développement et le transfert des technologies intéressant la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité agricole en facilitant les contacts entre les groupes à la recherche de solutions à des problèmes spécifiques. UN ٢٧ - ولسوف تستخدم آلية غرفة المقاصة لتعزيز وتسهيل تنمية ونقل التكنولوجيا المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه بصورة مستدامة وذلك بتسهيل الاتصال بين الفئات التي تحتاج إلى حلول لمشاكل محددة.
    18. La MONUT a continué d'aider activement la Commission mixte dans ses travaux en en facilitant les réunions et en gérant le fonds d'affectation spéciale créé pour en appuyer les activités. UN ١٨ - وواصل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بنشاط، مساعدة اللجنة المشتركة في اﻷعمال التي تضطلع بها، وذلك بتسهيل عقدها لاجتماعاتها وبإدارة الصندوق الاستئماني للتبرعات الذي أنشئ لدعم أنشطتها.
    149. Les activités de l'UNU dans le domaine des conférences électroniques et de la coordination ont renforcé les capacités de diffusion de l'Institut en facilitant les communications avec les collaborateurs, les participants aux projets et avec les autres entités intéressées, réparties dans le monde entier. UN ١٤٩ - وأسفرت أنشطة معهد الدراسات العليا التابع لجامعة اﻷمم المتحدة في مجال المؤتمرات والشبكات الالكترونية عن تعزيز أنشطة نشر المعلومات التي يضطلع بها المعهد وذلك بتسهيل الاتصالات مع المتعاونين والمشتركين في المشاريع واﻷطراف المهتمة اﻷخرى في كل أنحاء العالم.
    - Un appui aux petits projets entrepris par les femmes pauvres en facilitant leur accès à des prêts, à l'éducation, à l'alphabétisation et à la formation afin d'améliorer leur niveau de vie; UN - مساندة المشروعات الصغيرة التي تنشئها النساء الفقيرات وذلك بتسهيل حصولهن على القروض ووصولهن إلى فرص التعليم ومحو الأمية والتدريب من أجل تحسين مستوى معيشتهن؛
    L'objectif du réseau est de contribuer au développement et à l'amélioration des statistiques nationales dans l'optique de l'égalité des sexes, en facilitant la formulation, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques publiques dans une perspective sexospécifique. UN 55 - الغرض من الشبكة هو المساهمة في تطوير وتحسين الإحصاءات الوطنية من منظور جنساني وذلك بتسهيل صياغة وتنفيذ ورصد وتقييم سياسات عامة تستند إلى منظور جنساني.
    21. L'octroi d'exclusivités territoriales peut aussi être un moyen direct de favoriser une collusion entre donneurs de licences concurrents, en facilitant le contrôle de violations en aval d'accords de cartellisation. UN 21- ويمكن أيضاً أن يشكل منح الحقوق الحصرية الاقليمية أداة مباشرة لتسهيل التواطؤ بين مانحي التراخيص المتنافسين، وذلك بتسهيل رصد الانتهاكات الأمامية لاتفاقات الكارتلات.
    Nous estimons que les NTIC sont au coeur des mécanismes liés au développement de nouveaux marchés et à l'amélioration des marchés existants et qu'elles disposent des capacités de rapprocher les villages et les nations en facilitant l'accès électronique à la connaissance mondiale et la création d'un environnement propice à l'apprentissage. UN ونرى أن التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات تكمن في صميم الآليات المرتبطة بتطوير أسواق جديدة وتحسين الأسواق الموجودة حاليا، وأن لديها القدرة على التقريب فيما بين القرى والدول وذلك بتسهيل إمكانيات الاتصال الإلكتروني للحصول على المعارف على نطاق العالم وتهيئة بيئة للتعلم.
    La délégation canadienne a la conviction que de véritables progrès peuvent être faits en cherchant à empêcher que des munitions explosives n'explosent pas, en facilitant l'enlèvement des munitions restées en place et en avertissant les civils des dangers que cellesci présentent, enfin, en fournissant les données d'information nécessaires à leur enlèvement et aux avertissements à donner aux civils. UN ويعتقد وفده أنه يمكن إحداث تقدم معقول عن طريق العمل على منع الذخائر المتفجرة من أن تصبح ذخائر غير منفجرة، وذلك بتسهيل عملية كسح الألغام وتحذير المدنيين من مخاطر مثل هذه الذخائر وبتقديم المعلومات الضرورية لمواصلة كسح الألغام وتحذير المدنيين.
    La délégation canadienne a la conviction que de véritables progrès peuvent être faits en cherchant à empêcher que des munitions explosives n'explosent pas, en facilitant l'enlèvement des munitions restées en place et en avertissant les civils des dangers que cellesci présentent, enfin, en fournissant les données d'information nécessaires à leur enlèvement et aux avertissements à donner aux civils. UN ويعتقد وفده أنه يمكن إحداث تقدم معقول عن طريق العمل على منع الذخائر المتفجرة من أن تصبح ذخائر غير منفجرة، وذلك بتسهيل عملية كسح الألغام وتحذير المدنيين من مخاطر مثل هذه الذخائر وبتقديم المعلومات الضرورية لمواصلة كسح الألغام وتحذير المدنيين.
    Considérant également que le Comité permanent des infrastructures d'information géographique pour l'Amérique soutiendra les États membres et leur apportera son concours en facilitant la mise en commun des données d'expérience et des enseignements à en tirer, et en s'occupant des besoins et des intérêts communs, UN وإذ يقر كذلك بأن اللجنة الدائمة المعنية بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية للأمريكتين ستدعم البلدان الأعضاء وتقدم إليها المنافع وذلك بتسهيل تبادل الخبرات والدروس المستفادة وبتلبية الحاجات والاهتمامات المشتركة،
    21. L'octroi d'exclusivités territoriales peut aussi être un moyen direct de favoriser une collusion entre donneurs de licences concurrents, en facilitant le contrôle de violations en aval d'accords de cartellisation. UN 21- ويمكن أيضاً أن يشكل منح الحقوق الحصرية الاقليمية أداة مباشرة لتسهيل التواطؤ بين مانحي التراخيص المتنافسين، وذلك بتسهيل رصد الانتهاكات الأمامية لاتفاقات الكارتلات.
    c) Intensifier la participation de la société civile à la gestion des villes en facilitant la création de forums urbains très ouverts et en encourageant l'adoption de démarches axées sur la participation au niveau local et au niveau des communautés; UN )ج( زيادة شراكات المجتمع المدني في عملية حكم المناطق الحضرية وذلك بتسهيل انشاء المحافل الحضرية التي تكون المشاركة فيها واسعة النطاق، وتشجيع اعتماد نهج تشاركية على اﻷصعدة المحلية والمجتمعية؛
    Dans une déclaration du 30 mai 1990, le Président du Conseil de sécurité a également affirmé que les opérations de maintien de la paix ne pouvaient être entreprises qu'avec l'accord des pays hôtes et des parties concernées et a prié celles-ci d'aider l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter de son mandat en facilitant le déploiement des forces et le bon déroulement des opérations. UN وأشارت إلى أن رئيس مجلس اﻷمن قد أكد كذلك، في إعلان مؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٠ أنه لا يمكن الاضطلاع بعمليات حفظ السلم إلا بموافقة البلدان المستقبلة واﻷطراف المعنية، وطلب إلى هذه اﻷطراف أن تساعد اﻷمم المتحدة على النهوض بولايتها، وذلك بتسهيل وزع القوات وحسن سير العمليات.
    c) Intensifier la participation de la société civile à la gestion des villes en facilitant la création de forums urbains très ouverts et en encourageant l'adoption de démarches axées sur la participation au niveau local et au niveau des communautés; UN )ج( زيادة شراكات المجتمع المدني في عملية حكم المناطق الحضرية وذلك بتسهيل انشاء المحافل الحضرية التي تكون المشاركة فيها واسعة النطاق، وتشجيع اعتماد نهج تشاركية على اﻷصعدة المحلية والمجتمعية؛
    Il est certain que les activités entreprises et les responsabilités endossées par l'Agence sont dignes de notre reconnaissance et de notre respect, compte tenu, d'une part, de leur effet positif sur la sûreté et la sécurité du monde entier et, d'autre part, de leur contribution au développement économique et social et autres activités en facilitant le transfert des techniques nucléaires à des fins pacifiques dans les pays en développement. UN لا شك أن ما تقوم به الوكالة من أنشطة وما تضطلع به من مسؤوليات ليحظى منا بالتقدير والاحترام لما لذلك من مردودات إيجابية على سلامة العالم وأمنه من ناحية، ومن ناحية أخرى لما تسهم به الوكالة في مجال التطوير والتنمية على المستوى الاقتصادي والاجتماعي واﻷنشطة اﻷخرى وذلك بتسهيل نقل العلم والتكنولوجيا النووية وما يلزم لذلك بغية استخدامها استخداما سلميا في الدول النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus