"وذلك بتطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • en appliquant
        
    • par l'application
        
    • en lui imposant
        
    La Cour examinera simplement les questions qui se posent, sous tous leurs aspects, en appliquant les règles de droit appropriées en la circonstance. UN وستقوم المحكمة ببساطة، بمعالجة القضايا بجميع جوانبها وذلك بتطبيق القواعد القانونية ذات الصلة بالحالة.
    Son gouvernement continuera d'exercer ce droit, mais il s'attaquera aussi aux risques de prolifération en appliquant des garanties. UN وفي حين ستواصل حكومته ممارسة ذلك الحق، فإنها ستتصدّى أيضا لمخاطر الانتشار، وذلك بتطبيق ضمانات.
    - Un Etat ne doit pas faire de discrimination dans sa législation ou l'application de celle-ci selon le lieu où se produisent des effets préjudiciables à l'environnement, en appliquant des règles moins rigoureuses aux activités dont les conséquences nuisibles sur l'environnement se font sentir à l'extérieur de ses frontières. UN يجب ألا تمارس الدولة التمييز في تشريعها أو في تنفيذ هذا التشريع بحسب المكان الذي تحدث فيه اﻵثار الضارة بالبيئة، وذلك بتطبيق قواعد أقل صرامة على اﻷنشطة التي تظهر نتائجها الضارة بالبيئة خارج حدودها.
    Elle refuse de faire justice au peuple chamorro en appliquant ses propres processus juridiques au lieu de respecter les normes internationales du Comité. UN وترفض تلك الدولة كفالة العدالة لشعب شامورو وذلك بتطبيق عملياتها القانونية الذاتية بدلا من امتثال المعايير الدولية التي وضعتها اللجنة.
    Le secrétariat communique aussi les propositions d'amendement aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. " L'article 16 a trait, entre autres, à l'amendement d'annexes par l'application de la procédure stipulée à l'article 15. UN وتقوم الأمانة أيضاً بإبلاغ التعديلات المقترحة إلى موقعي الاتفاقية وللعلم إلى الوديع " . وأما المادة 16 فهي تتصل، في جملة أمور، بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    A. K. B. B. A a saisi la Cour fédérale en faisant valoir que le Gouvernement était tenu de prévenir tout préjudice en lui imposant une forme de détention moins restrictive, voire une forme de détention qui lui permette de résider dans la communauté. UN ب. ب. أ. إلى المحكمة الاتحادية الأسترالية مدعياً أن الحكومة ملزمة بوقايته من أي ضرر وذلك بتطبيق شكل من الاحتجاز أقل تقييداً، أو حتى شكل من الاحتجاز الذي يتيح له العيش ضمن المجتمع.
    Un Etat ne doit pas faire de discrimination dans sa législation ou l'application de celle-ci selon le lieu où se produisent des effets préjudiciables à l'environnement, en appliquant des règles moins rigoureuses aux activités dont les conséquences nuisibles sur l'environnement se font sentir à l'extérieur de ses frontières. UN يجب ألا تمارس الدولة التمييز في تشريعها أو في تنفيذ هذا التشريع بحسب المكان الذي تحدث فيه اﻵثار الضارة بالبيئة، وذلك بتطبيق قواعد أقل صرامة على اﻷنشطة التي تظهر نتائجها الضارة بالبيئة خارج حدودها.
    En cas d'appel devant la Cour suprême pour fausse application de la loi, la Cour peut connaître de l'affaire en appliquant elle-même correctement la loi. UN وفي حالة الاستئناف في المحكمة العليا على أساس التطبيق الخاطئ للقانون، يجوز للمحكمة العليا أن تبقى على القضية وذلك بتطبيق القانون تطبيقاً سليما بنفسها.
    Le Comité encourage l'État partie à régler définitivement la question des pensions des anciens combattants de nationalité étrangère en appliquant le principe de l'égalité de traitement. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد تسوية نهائية لمسألة معاشات المحاربين القدامى ذوي الجنسية الأجنبية، وذلك بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة.
    D'autres appareils qui n'étaient pas en état d'alerte peuvent être réaffectés rapidement par le centre d'opérations aériennes afin de renforcer les moyens disponibles en situation de crise, en appliquant les procédures établies en matière d'ordres de mission. UN أما الطائرات الأخرى غير المدرجة ضمن الاحتياطي فيمكن لمركز العمليات الجوية أن يعيد تخصيصها على وجه السرعة لتعزيز الموارد في غضون التصدي لأزمة ما، وذلك بتطبيق الإجراءات المقررة لإسناد المهام في إطار أمر المهام الجوية.
    En outre, les juges devraient constamment recourir à des mesures spéciales de protection dans le prétoire pour protéger les catégories particulièrement vulnérables de témoins, en appliquant des critères moins restrictifs que dans des circonstances ordinaires. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للقضاة أن يستعينوا بانتظام بتدابير الحماية الخاصة التي تتيحها المحكمة لتوفير الحماية على وجه الخصوص للفئات الضعيفة من الشهود وذلك بتطبيق معايير أقل تقييداً من المعايير المطبقة في الظروف العادية.
    1. Les Parties limitent la teneur en mercure des produits contenant du mercure ajouté et des procédés qui utilisent du mercure ou des composés du mercure en appliquant les mesures suivantes, s'il y a lieu : UN 1 - على الأطراف أن تحد من محتوى الزئبق في المنتجات المضاف إليها الزئبق وفي عمليات التصنيع التي تستخدم الزئبق أو مركَبات الزئبق وذلك بتطبيق التدابير التالية حسب الاقتضاء:
    4. Demande que des mesures alternatives soient utilisées, le cas échéant, en appliquant des normes de déontologie et en ayant recours aux traditions locales, à l'accompagnement psychologique et à d'autres nouvelles mesures éducatives de réinsertion; UN " 4 - تدعو إلى الاستفادة من التدابير العلاجية البديلة، عند الاقتضاء، وذلك بتطبيق معايير السلوك الأخلاقي والاستعانة بالتقاليد المحلية وتقديم المشورة وغيرها من تدابير إعادة التأهيل الإصلاحية المستجدّة؛
    Il lui recommande de s'efforcer davantage d'éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, et d'adopter des mesures pour réduire et à terme combler l'écart salarial entre les femmes et les hommes, en appliquant dans le secteur public des systèmes d'évaluation des emplois et en augmentant en parallèle les rémunérations dans les secteurs à prédominance féminine. UN وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود للقضاء على التمييز المهني سواء كان أفقيا أم رأسيا، واعتماد تدابير لتضييق وسد فجوة الأجور بين المرأة والرجل وذلك بتطبيق برامج لتقييم العمل، في القطاع العام تتصل بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة.
    Il ressort des rapports sur l'exécution du budget de l'exercice 2004/05 que des efforts continuent d'être déployés pour rendre les tableaux de résultats plus concrets, plus simples et plus faciles à lire en appliquant des critères standard aux informations relatives à l'exécution du budget. UN 30 - وتعكس تقارير الأداء للفترة 2004-2005 جهودا مستمرة لجعل الأطر أكثر تحديدا وبساطة وسلاسة، وذلك بتطبيق معايير موحدة على معلومات الأداء المقدمة.
    L'examen des 48 premiers pays dans ce cadre, au cours de l'année 2008, sera pour le Conseil l'occasion de prouver qu'il a dépassé la politisation et la sélectivité en appliquant des normes et des paramètres universels et égaux à l'examen des engagements et obligations de tous les États dans le domaine des droits de l'homme. UN ويشكل الاستعراض الذي سيجري في هذا الإطار خلال عام 2008 ويتناول البلدان اﻟ 48 الأولى، فرصة للمجلس ليثبت أنه قد نأى بنفسه عن التسييس والانتقائية وذلك بتطبيق معايير وبارامترات عالمية ومتساوية عند استعراض التزامات جميع الدول وواجباتها في مجال حقوق الإنسان.
    Il lui recommande de s'efforcer davantage d'éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, et d'adopter des mesures pour réduire et à terme combler l'écart salarial entre les femmes et les hommes, en appliquant dans le secteur public des systèmes d'évaluation des emplois et en augmentant en parallèle les rémunérations dans les secteurs à prédominance féminine. UN وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود للقضاء على التمييز المهني سواء كان أفقيا أم رأسيا، واعتماد تدابير لتضييق وسد فجوة الأجور بين المرأة والرجل وذلك بتطبيق برامج لتقييم العمل، في القطاع العام تتصل بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة.
    Au niveau international, nous devons débattre sérieusement des moyens d'améliorer notre capacité à trouver des solutions concrètes à la crise alimentaire, en mettant en pratique les nouvelles connaissances scientifiques et en appliquant des technologies adaptées aux conditions climatiques des différentes régions de la planète et aux réalités sociales et économiques de nos peuples respectifs. UN وعلى الصعيد الدولي، يلزم أن نناقش جديا كيفية النهوض بقدرتنا على الرد بفعالية على أزمة الغذاء، وذلك بتطبيق المعارف العلمية الجديدة وبتطبيق التكنولوجيات الملائمة لظروف المناخ في مختلف مناطق كوكبنا والملائمة للواقع الاجتماعي والاقتصادي لكل شعب من شعوبنا.
    1. Les Parties limitent la teneur en mercure des produits contenant du mercure ajouté et des procédés qui utilisent du mercure ou des composés du mercure en appliquant les mesures suivantes, s'il y a lieu : UN 1 - على الأطراف أن تحد من محتوى الزئبق في المنتجات المضاف إليها الزئبق وفي عمليات التصنيع التي تستخدم الزئبق أو مركَبات الزئبق وذلك بتطبيق التدابير التالية حسب الاقتضاء:
    Les municipalités et les responsables locaux seront habilités à prendre plus de responsabilités, les capacités locales de production de matériaux de construction de remplacement seront renforcées, le développement technique et scientifique et l'adoption de technologies de pointe favorisés par l'application des meilleures pratiques, locales et internationales. UN وسيجري تعزيز قدرات السلطات المحلية واﻹداريين فيما يتعلق بصنع القرارات، كما سيتم زيادة وتدعيم القدرة القائمة لﻹنتاج المحلي للمواد البديلة، وسيتم تعزيز التنمية العلمية والتقنية والابتكارات التكنولوجية وذلك بتطبيق أفضل الممارسات الدولية والمحلية.
    143. Un projet de modification des textes réglementaires sur les chapitres relatifs à la formation continue des personnels subalternes par l'application d'une instruction de base permanente est actuellement en chantier. UN ٣٤١- ويجري حالياً وضع مشروع لتعديل النصوص التنظيمية للفصول المتعلقة بالتدريب المتواصل للمأمورين وذلك بتطبيق تعليم أساسي دائم.
    A. K. B. B. A a saisi la Cour fédérale en faisant valoir que le Gouvernement était tenu de prévenir tout préjudice en lui imposant une forme de détention moins restrictive, voire une forme de détention qui lui permette de résider dans la communauté. UN ب. ب. أ. إلى المحكمة الاتحادية الأسترالية مدعياً أن الحكومة ملزمة بوقايته من أي ضرر وذلك بتطبيق شكل من الاحتجاز أقل تقييداً، أو حتى شكل من الاحتجاز الذي يتيح له العيش ضمن المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus