Elle s'efforce de permettre aux femmes d'obtenir un statut égal à celui des hommes dans la société en appliquant des stratégies pluridimensionnelles afin de venir à bout des obstacles existants. | UN | وتعمل المنظمة على إتاحة مكانة متساوية للمرأة في المجتمع وذلك بتنفيذ استراتيجيات متعددة الأبعاد لمعالجة مختلف القضايا؟ |
Il demande instamment aux autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie de mettre un terme à ces exactions en appliquant sur tout le territoire de la République, et y compris au Kosovo, les mesures recommandées plus haut. | UN | وتدعو بإلحاح السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات وذلك بتنفيذ التدابير التي تمت التوصية بها آنفاً في جميع أنحاء الجمهورية الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو. |
Il encourage les États Membres à intégrer activement le sport dans leurs politiques de coopération et de développement internationales en appliquant les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ويشجع الفريق الدول الأعضاء على أن تدرج الرياضة على نحو فعلي في سياساتها التعاونية والإنمائية، وذلك بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'objectif de cet instrument est d'accroître la transparence et la confiance entre les États qui y souscrivent en mettant en œuvre des mesures de confiance spécifiques. | UN | وتهدف هذه المدونة إلى زيادة الشفافية والثقة فيما بين الدول المنضمة إليها وذلك بتنفيذ تدابير محددة لبناء الثقة. |
Nous demandons instamment aux États de maintenir leur engagement à l'égard de ce processus en mettant en œuvre ces recommandations. | UN | إننا نحث الدول على التمسك بالتزامها بالعملية وذلك بتنفيذ تلك التوصيات. |
Dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations escomptées en exécutant les principaux produits correspondants indiqués dans les tableaux ci-après. | UN | 3 - وفي سياق هذا الهدف العام، ستساهم البعثة، في أثناء فترة الميزانية، بعدد من الإنجازات المتوقعة وذلك بتنفيذ مخرجات رئيسية ذات صلة ترد في الأطر المذكورة أدناه. |
Les Gouvernements des deux États y veilleront de concert en réalisant des projets communs dans les domaines de l'économie, de la science, de la technique, des transports et de la culture. | UN | وسوف تتعاون حكومتا الدولتين على تحقيق هذا الهدف، وذلك بتنفيذ مشاريع اقتصادية وعلمية وتكنولوجية وثقافية، وكذلك في مجال النقل. |
La Bulgarie participe aux efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer le contrôle des matières sensibles en mettant en oeuvre les directives respectives du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Zangger. | UN | وتشترك بلغاريــا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز الرقابــة على المواد واﻷجهزة الحساسة وذلك بتنفيذ المبادئ التوجيهية لكل من مجموعة الموردين النوويين ولجنة زنغر. |
Deuxièmement, nous convenons qu'il faut renforcer nos efforts communs pour mettre en place un système de justice équitable, transparent et efficace, grâce à la mise en œuvre des programmes nationaux prioritaires pertinents de façon opportune et coordonnée. | UN | ثانياً، نحن نوافق على أن ثمة حاجة إلى تعزيز جهودنا المشتركة الرامية إلى إقامة نظام قضائي عادل وشفاف وفعال، وذلك بتنفيذ برامج الأولويات الوطنية ذات الصلة بطريقة جيدة التوقيت ومنسقة. |
Il a facilité des initiatives destinées à alléger le fardeau de la dette en appliquant des échanges de créances contre finances pour le développement de l'enfant dans plusieurs pays les moins avancés, y compris Madagascar, le Soudan et la Zambie. | UN | وقد سهلت اليونسيف المبادرات المتخذة لتخفيف عبء الديون وذلك بتنفيذ عمليات مبادلات تخفيف الدين مقابل تحقيق التنمية في عدة بلدان من أقل البلدان نموا، منها زامبيا والسودان ومدغشقر. |
Ma délégation a été heureuse d'apprendre, à la lecture de ces rapports, que le nombre de décès dus au paludisme a baissé dans plusieurs pays d'Afrique et que quelques-uns de ces pays ont même réussi à diminuer ces décès de moitié en appliquant les mesures recommandées par l'OMS. | UN | وقد اغتبط وفد بلادي حين علم من هذين التقريرين أن عدد الوفيات التي تُعزى إلى الملاريا قد انخفض في عدة بلدان أفريقية، وأن القليل من تلك البلدان قد تمكن من تخفيض هذه الوفيات بمقدرات النصف وذلك بتنفيذ التدابير التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية. |
4. Encourage le secrétariat de l'UNICEF à continuer d'aider les pays à réaliser les objectifs d'accès universel à l'eau et à l'assainissement en appliquant des programmes d'action nationaux; | UN | ٤ - يشجع أمانة اليونيسيف على مواصلة تقديم الدعم للبلدان من أجل تحقيق هدف توفير إمكانية الوصول الى إمدادات المياه والمرافق الصحية البيئية للجميع، وذلك بتنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
4. Encourage le secrétariat de l'UNICEF à continuer d'aider les pays à réaliser les objectifs d'accès universel à l'eau et à l'assainissement en appliquant des programmes d'action nationaux; | UN | ٤ - يشجع أمانة اليونيسيف على مواصلة تقديم الدعم للبلدان من أجل تحقيق هدف توفير إمكانية الوصول الى إمدادات المياه والمرافق الصحية البيئية للجميع وذلك بتنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
4. Encourage le secrétariat de l'UNICEF à continuer d'aider les pays à réaliser les objectifs d'accès universel à l'eau et à l'assainissement en appliquant des programmes d'action nationaux; | UN | ٤ - يشجع أمانة اليونيسيف على مواصلة تقديم الدعم للبلدان من أجل تحقيق هدف توفير إمكانية الوصول الى إمدادات المياه والمرافق الصحية البيئية للجميع، وذلك بتنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
Bien que les opérations de maintien de la paix soient des cas à part et que leurs activités aériennes ne puissent pas être comparées à d'autres, le DOMP et le DAM imposent des conditions de sécurité aérienne qui correspondent aux plus récentes innovations et aux meilleures pratiques reconnues par l'aviation mondiale, en appliquant et en gérant les programmes de sécurité aérienne appropriés. | UN | وعلى الرغم من تفرد عمليات حفظ السلام وعدم إمكان مقارنتها بأي أنواع أخرى من عمليات الطيران، فإن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني توفران نظاما لسلامة الطيران يساير أحدث التطورات وأفضل الممارسات المعمول بها في ميدان الطيران العالمي، وذلك بتنفيذ وإدارة برامج مناسبة لسلامة الطيران. |
364. Le Ministère du travail et les ONG appliquent les dispositions de l'article 42, paragraphe 33 du Code du travail, en mettant en œuvre les programmes suivants: | UN | 364- وامتثلت وزارة العلاقات في مجال العمل والمنظمات غير الحكومية لأحكام الفقرة 33 من المادة 42 من قانون العمل، وذلك بتنفيذ البرامج التالية: |
Soulignant la nécessité de renforcer la coopération sous-régionale, régionale et multilatérale dans la lutte contre le problème de la drogue en mettant en œuvre des stratégies internationales globales, coordonnées et équilibrées de lutte contre la drogue et en mettant en place un mécanisme régional approprié, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى تعزيز التعاون دون الاقليمي والاقليمي والمتعدد الأطراف على مكافحة مشكلة المخدرات وذلك بتنفيذ استراتيجيات شاملة ومنسقة ومتوازنة لمكافحة المخدرات وبإنشاء آلية اقليمية ملائمة، |
6. On redoublera d'efforts pour donner suite à cette recommandation en mettant en œuvre le programme régional 2008-2011. | UN | 6 - ستبذل جهود إضافية بشأن هذه التوصية، وذلك بتنفيذ البرنامج الإقليمي للسنوات 2008-2011. |
29. L'article VII-1 facilite la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères en faisant en sorte que les États contractants ne portent pas atteinte à la Convention en exécutant des sentences arbitrales en vertu de dispositions plus favorables de leur droit interne. | UN | 29- تسهل المادة السابعة (1) الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها بضمان عدم إخلال الدول المتعاقدة بأحكام الاتفاقية وذلك بتنفيذ قرارات التحكيم وفقا للأحكام الأكثر مؤاتاة في قوانينها المحلية. |
Dans la même décision, le Conseil a encouragé l'Administrateur à poursuivre ses efforts en vue de recentrer les activités relatives aux programmes du PNUD en réalisant les trois objectifs énoncés dans le rapport et en intervenant dans les quatre domaines prioritaires qui y sont définis. | UN | وفي المقرر نفسه، شجع المجلس مدير البرنامج على مواصلة جهوده من أجل تحقيق التركيز للبرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بتنفيذ اﻷهداف الثلاثة والمجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية المحددة في التقرير. |
Nous sommes déterminés à accélérer ces progrès et nous nous engageons à intégrer une perspective sexospécifique dans tous nos programmes, institutions et politiques en donnant effet aux recommandations relatives à l’intégration d’une perspective sexospécifique énoncées par le Conseil économique et social dans les Conclusions concertées qu’il a adoptées en 1997. | UN | وإننا مقرون العزم على التعجيل بذلك التقدم ونتعهد بإدراج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لجميع مؤسساتنا وفي سياساتنا وبرامجنا، وذلك بتنفيذ التوصيات المحددة المتعلقة بإدراج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في استنتاجاته المتفق عليها لعام ١٩٩٧. |
Nous demandons donc à ces membres de la communauté internationale de concrétiser leurs promesses, en mettant en place les arrangements nécessaires et le financement qui nous permettront à tous de gérer les problèmes cruciaux de développement durable. | UN | ولذا، ندعو أولئك الأعضاء من المجتمع الدولي أن يُسبغوا على أقوالهم واقعية، وذلك بتنفيذ الترتيبات الضرورية وتقديم التمويل اللازم اللذين يمكننا بواسطتهما أن نتحكم في المشاكل العويصة للتنمية المستدامة. |
Nous espérons le renforcement de cette collaboration par la mise en oeuvre intégrale de la Convention. | UN | ونتطلع إلى تعزيز هذا التعاون وذلك بتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |