"وذلك بحظر" - Traduction Arabe en Français

    • en interdisant
        
    Le développement normatif récemment observé traduit la volonté de la communauté des États de veiller à toujours mieux protéger les victimes, par exemple en interdisant pour des raisons humanitaires certaines armes, telles que les mines antipersonnel et les lasers aveuglants, ou en créant une cour criminelle internationale. UN ويُبين التطوير اﻷخير للقواعد الجديدة الرغبة في تحسين حماية الضحايا؛ وذلك بحظر أسلحة من قبيل اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وأسلحة الليزر المسببة للعمى، ﻷسباب إنسانية، وكذلك إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    L'État partie devrait modifier sa législation pour la rendre conforme au Pacte, en interdisant la pratique de la polygamie et en alignant l'âge minimum légal du mariage des filles sur celui des garçons. UN ينبغي أن تُعدِّل الدولة الطرف تشريعها بما يتسق مع العهد وذلك بحظر ممارسة تعدُّد الزوجات وبالزيادة في الحد الأدنى لسن زواج الفتيات ليُعادِل سن الفتيان.
    L'État partie devrait modifier sa législation pour la rendre conforme au Pacte, en interdisant la pratique de la polygamie et en alignant l'âge minimum légal du mariage des filles sur celui des garçons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعها بما يتسق مع العهد وذلك بحظر ممارسة تعدُّد الزوجات وبالزيادة في الحد الأدنى لسن زواج الفتيات ليُعادِل سن الفتيان.
    La législation nationale protège les droits des enfants avant même leur naissance, en interdisant l'avortement sauf pour des raisons de santé et en offrant des soins pendant la grossesse et après la naissance. UN وقال إن قانون المملكة العربية السعودية يبدأ في حماية الأطفال وهم لا يزالون في رحم الأمهات، وذلك بحظر الإجهاض إلا لأسباب صحية، وتوفِّر الرعاية في جميع مراحل الحمل ومن بعد ميلاد الطفل.
    En 2005, les autorités ont toutefois mis un frein au développement des différents marchés en interdisant les transactions sur les céréales, de crainte de perdre leur emprise sur la population. Depuis lors, elles ont rétabli le système public de distribution de vivres. UN بيد أن السلطات بدأت، في عام 2005، بفرض تدابير مشددة على مختلف الأسواق وذلك بحظر تجارة الحبوب مخافة أن تفقد سيطرتها على السكان وأعادت منذ ذلك الوقت فرض نظام التوزيع العام.
    En 2005, les autorités ont toutefois mis un frein au développement des différents marchés en interdisant les transactions sur les céréales, de crainte de perdre leur emprise sur la population. Depuis lors, elles ont rétabli le système public de distribution de vivres. UN بيد أن السلطات بدأت، في عام 2005، تعطيل مختلف الأسواق وذلك بحظر تجارة الحبوب مخافة فقدان قبضتها على السكان وأعادت منذ ذلك الوقت فرض نظام التوزيع العام.
    Dans le domaine des droit civils, le Venezuela garantit de façon progressiste le caractère inviolable du droit à la vie, préalable à l'exercice des autres droits, en interdisant expressément la peine de mort. UN وفي مجال الحقوق المدنية، تعمل الدولة الفنزويلية تدريجيا على ضمان حرمة الحق في الحياة، باعتباره أساسا للتمتع بالحقوق الأخرى وممارستها، وذلك بحظر عقوبة الإعدام صراحة.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à résoudre à titre prioritaire le problème de l'exploitation sexuelle, notamment les mariages dits < < temporaires > > en interdisant effectivement ces pratiques et en les érigeant en infractions. UN 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج، على سبيل الأولوية، مشكلة الاستغلال الجنسي، بما فيه ما يسمى " الزيجات المؤقتة " ، وذلك بحظر هذه الممارسات وتجريمها فعلياً.
    3. Le Comité a confirmé que la Thaïlande a strictement réglementé l'endosulfan sous ses formes les plus communément utilisées dans le pays en interdisant les préparations concentrées émulsifiables et granulées et en maintenant l'homologation des suspensions en capsules. UN 3 - أكدت اللجنة أن تايلند قيدت إندوسلفان بشدة، على النحو المستخدم بصورة شائعة وذلك بحظر المركَّزْ القابل للاستحلاب والمستحضرات الحبيبية، بينما ظل استخدام المستحضر في شكل كبسولات مًسجلاً.
    428. Le 17 juillet 2002, la loi sur le tabac a subi divers amendements, dont l'addition d'une disposition importante visant à empêcher les jeunes de devenir fumeurs en interdisant la vente de tabac aux moins de 16 ans ans. UN 428- في 17 تموز/يوليه 2002 أدخلت تعديلات مختلفة في قانون التبغ. واشتملت هذه التعديلات على حكم هام يمنع الصبية من أن يصبحوا مدخنين وذلك بحظر بيع التبغ لأي شخص دون سن ال16.
    Le Comité a confirmé que la Thaïlande a strictement réglementé l'endosulfan sous ses formes les plus communément utilisées dans le pays en interdisant les préparations concentrées émulsifiables et granulées et en maintenant l'homologation des suspensions en capsules. UN 3 - أكدت اللجنة أن تايلند قيدت إندوسولفان بشدة، على النحو المستخدم بصورة شائعة وذلك بحظر المركَّزْ القابل للاستحلاب والمستحضرات الحبيبية، بينما ظل استخدام المستحضر في شكل كبسولات مًسجلاً.
    3. Le Comité a confirmé que la Thaïlande a strictement réglementé l'endosulfan sous ses formes les plus communément utilisées dans le pays en interdisant les préparations concentrées émulsifiables et granulées et en maintenant l'homologation des suspensions en capsules. UN 3 - أكدت اللجنة أن تايلند قيدت استخدام إندوسولفان بشدة، الذي يشيع استخدامه في تايلند، وذلك بحظر التركيزات المستحلبة والتركيبات الحبيبية.
    105.33 Mettre sa législation nationale en conformité avec l'engagement pris par El Salvador en faveur de l'égalité et de la non-discrimination, en interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle (Canada); UN 105-33 مواءمة تشريعاتها بما يتوافق مع التزامها بتحقيق المساواة ومنع التمييز، وذلك بحظر التمييز القائم على أساس الميل الجنسي (كندا)؛
    Aux fins de la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel relatives aux droits des groupes ethniques, le Gouvernement lao continue d'appliquer des politiques qui renforcent l'harmonie, la solidarité et l'égalité entre les groupes ethniques en interdisant toutes les formes de discrimination ethnique ou raciale. UN 54- في سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بحقوق المجموعات الإثنية، لم تفتأ حكومة لاو تتبع سياسات كفيلة بتعزيز الوئام والتضامن والمساواة بين المجموعات الإثنية وذلك بحظر جميع أشكال التمييز العرقي أو الإثني.
    Les articles 55 (1) et 56 (1) de la Loi sur le travail, ch. 198 du Recueil des Lois de la Fédération du Nigéria visent la protection des femmes en interdisant le travail des femmes la nuit ou sous terre. UN يسعى البندان 55 (1) و 56 (1) في الفصل 198 في قانون العمل من قوانين اتحاد نيجيريا إلى حماية المرأة وذلك بحظر توظيف المرأة في نوبات العمل الليلية وتحت الأرض.
    82.7 Harmoniser sa législation avec l'engagement en faveur de l'égalité et la non-discrimination pour tous, en interdisant la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle (Canada); UN 82-7- أن تجعل قوانينها متوافقة مع التزامها بكفالة المساواة وعدم التمييز للجميع، وذلك بحظر التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (كندا)؛
    71. Le Canada a recommandé à l'État a) de mettre en œuvre l'article 2 a) de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en interdisant la discrimination entre les hommes et les femmes dans sa Constitution et dans d'autres textes législatifs appropriés, de manière à assurer l'égalité des sexes. UN وأوصت كندا دولة الإمارات بتنفيذ المادة 2(أ) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وذلك بحظر التمييز بين الرجال والنساء في دستور الدولة وفي التشريعات الأخرى ذات الصلة بحيث تكون المساواة بين الجنسين مكفولة.
    75. La proposition formulée à l'annexe technique C du texte du Président du 6 septembre 2010 (CCW/GGE/2010-II/WP.2) pourrait avoir un effet positif immédiat en interdisant l'emploi, le transfert, le stockage et la conservation d'armes à sous-munitions produites avant 1980. UN 75- واستطرد يقول إن المقترح الذي قدّم في المرفق التقني الوارد في نص الرئيس المؤرخ في 6 أيلول/سبتمبر 2010 (CCW/GGE/2010-II/WP.2) يمكن أن يؤثر على نحو إيجابي فوري وذلك بحظر استخدام ونقل وتخزين الذخائر العنقودية المنتجة قبل عام 1980 وحظر الاحتفاظ بها.
    La CPAPN a rappelé qu'elle avait contribué à la mise en œuvre de la résolution 46/215 du 20 décembre 1991 de l'Assemblée générale relative à un moratoire mondial sur la pêche hauturière au grand filet dérivant en interdisant la pêche directe des poissons anadromes dans les grands fonds de l'océan Pacifique Nord. UN وذكّرت لجنة الأسماك البحرية النهرية السرء في شمال المحيط الهادئ بأنها أسهمت في تنفيذ قرار الجمعية العامة 46/215 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991 بشأن الوقف المؤقت العالمي لصيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، وذلك بحظر الصيد المباشر للأسماك البحرية النهرية السرء في مناطق أعالي البحار بشمال المحيط لهادئ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus