"وذلك بحلول" - Traduction Arabe en Français

    • d'ici à
        
    • au plus tard le
        
    • d'ici au
        
    • avant le
        
    • d'ici le
        
    Ils se sont notamment engagés à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans des conditions d'extrême pauvreté. UN وقد التزموا، بالأخص، بأن يخفضوا إلى النصف عدد سكان العالم الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع، وذلك بحلول عام 2015.
    i) Réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes n'ayant pas accès à une eau de boisson saine; UN `1` التقليل إلى النصف، من نسبة السكان المحرومين من الحصول على مياه الشرب الآمنة وذلك بحلول عام 2015؛
    9. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application de la présente résolution, y compris sur la question des plans d'urgence en prévision du règlement, au plus tard le 1er juin 2010 et de le tenir au courant de la situation en tant que de besoin; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التخطيط لحالات الطوارئ في ما يتعلق بالتسوية، وذلك بحلول 1 حزيران/يونيه 2010، ومواصلة إطلاع مجلس الأمن على المستجدات حسب الاقتضاء؛
    9. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application de la présente résolution, y compris sur la question des plans d'urgence en prévision du règlement, au plus tard le 1er juin 2010 et de le tenir au courant de la situation en tant que de besoin; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التخطيط لحالات الطوارئ في ما يتعلق بالتسوية، وذلك بحلول 1 حزيران/يونيه 2010، ومواصلة إطلاع مجلس الأمن على المستجدات حسب الاقتضاء؛
    Le Forum international sur la sécurité chimique et l'OCDE sont invités, d'ici au Forum V, à harmoniser les terminologies utilisées dans les évaluations des dangers et des risques. UN كما يجب أن يقوم كل من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الإقتصادي بإستخدام تقنيات موحدة في تقييم المخاطر والأخطار، وذلك بحلول موعد إنعقاد الدورة الخامسة للمنتدى.
    La résolution préconisait l'interdiction à l'échelle mondiale de l'application de composés organostanniques agissant en tant que biocides dans les systèmes antisalissure pour les navires d'ici au 1er janvier 2003, et l'interdiction totale de la présence de ces composés d'ici au 1er janvier 2008. UN ودعا القرار إلى فرض حظر علني على استعمال المركبات العضوية القصديرية التي تقوم بدور مبيدات الآفات الإحيائية في النظم المضادة للحشف على متن السفن، وذلك بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2003، وإلى فرض حظر كامل على وجود تلك المركبات بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    Elle a encouragé les Parties à rendre compte des activités exécutées conjointement au titre de projets au moyen du cadre uniformisé de présentation des rapports avant le 30 juin 2000. UN وحث الأطراف على تقديم تقاريرها عن أنشطة المشاريع المضطلع بها في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا باستخدام نموذج الإبلاغ الموحد، وذلك بحلول 30 حزيران/يونيه 2000.
    L'Allemagne s'est notamment fixé pour objectif de produire 250 mégawatts à partir de l'énergie éolienne et d'installer 2 250 unités d'électricité photovoltaïque ayant chacune une capacité de 1 à 5 kilowatts d'ici à 1995. UN وتشمل أهداف المانيا انتاج ٢٥٠ ميغاواط من طاقة الرياح و ٢٥٠ ٢ وحدة فولطاضوئية، وتتراوح قدرة كل منها بين كيلوواط واحد الى ٥ كيلوواط وذلك بحلول عام ١٩٩٥.
    Le Canada s'est fixé pour but de réduire de 50 % d'ici à l'an 2000, par rapport aux niveaux de 1990, le volume de déchets dangereux destinés à l'élimination finale. UN وقد حددت كندا رقما مستهدفا لخفض كميات النفايات الخطرة التي تشحن بغرض التخلص النهائي منها بمقدار ٥٠ في المائة من مستواها في عام ١٩٩٠ وذلك بحلول سنة ٠٠٠٢.
    À cette fin, le Groupe de développement des Nations Unies établira des directives communes sur la programmation et les évaluations à mi-parcours d'ici à la mi-2000. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستصدر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مبادئ توجيهية مشتركة بشأن البرمجة المشتركة واستعراضات منتصف المدة المشتركة وذلك بحلول منتصف عام 2000.
    Il conclut que les Parties mentionnées à l'annexe I doivent redoubler d'efforts si elles veulent ramener leurs émissions de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. UN ثم تخلص إلى أن اﻷطراف في المرفق اﻷول بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتخطي الصعوبات التي تصادفها في تحقيق هدف العودة بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها إلى مستويات عام ١٩٩٠ وذلك بحلول عام ٢٠٠٠.
    i) Pour les voitures particulières neuves, on fixera comme objectif une consommation moyenne de carburant de 5 litres/100 km pour les voitures à essence et de 4,5 litres/100 km pour les voitures à moteur diesel d'ici à l'an 2005. UN `١` تحديد متوسط مستهدف لاستهلاك الوقود في السيارات الجديدة يبلغ ٥ لترات لكل ٠٠١ كيلومتر في السيارات التي تسير بالبنزين و٥,٤ لتر لكل ٠٠١ كيلومتر للسيارات التي تسير بالديزل وذلك بحلول عام ٥٠٠٢.
    Il a ajouté qu'un rapport évaluant l'application des IFRS serait publié d'ici à la fin de 2014. UN وأشار المتحدِّث أيضاً إلى أن من المقرر إصدار تقارير بشأن تقييم عملية تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وذلك بحلول نهاية عام 2014.
    11. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur l'application de la présente résolution, y compris sur les plans établis en prévision du règlement, au plus tard le 1er décembre 2011, et de le tenir si nécessaire informé de l'évolution de la situation; UN 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك عن التخطيط لحالات الطوارئ في ما يتعلق بالتسوية، وذلك بحلول 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، وأن يواصل إطلاع مجلس الأمن على المستجدات حسب الاقتضاء؛
    11. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur l'application de la présente résolution, y compris sur les plans établis en prévision du règlement, au plus tard le 1er décembre 2011, et de le tenir si nécessaire informé de l'évolution de la situation; UN 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك عن التخطيط لحالات الطوارئ في ما يتعلق بالتسوية، وذلك بحلول 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، وأن يواصل إطلاع مجلس الأمن على المستجدات حسب الاقتضاء؛
    En 2013, l'ONU a commencé à appliquer les normes IPSAS pour la comptabilité des opérations de maintien de la paix; comme prévu, les premiers états financiers se rapportant à ces opérations devraient être publiés au plus tard le 30 septembre 2014. UN 5 - وفي عام 2013، بدأت الأمم المتحدة تطبيق المحاسبة الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية في عمليات حفظ السلام؛ ويهدف مشروع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية إلى تقديم أول بيانات مالية لعمليات حفظ السلام تكون ممتثلة لهذه المعايير، وذلك بحلول 30 أيلول/ سبتمبر 2014.
    Établissement, d'ici au 31 décembre 2007, de niveaux globaux plus bas, de 2 000 à 2 500 ogives nucléaires stratégiques, pour chacune des parties. UN تقليل المستويات الكلية المقررة إلى ما يتراوح من ٢ ٠٠٠ إلى ٥٠٠ ٢ من الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية لكل طرف من الطرفين، وذلك بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٠٠٧.
    Le Comité a décidé que les forces d'Alhaji Kromah (ULIMO-K) et de Roosevelt Johnson (ULIMO-J) devaient se retirer de la région d'ici au 16 septembre. UN وقررت اللجنة ضرورة الفصل بين قوات كل من جناح الحاج كروما وجناح روزفلت جونسون التابعين للحركة، وذلك بحلول يوم ١٦ أيلول/ سبتمبر.
    ∙ Etablissement, d'ici au 31 décembre 2007, de niveaux globaux plus bas, de 2 000 à 2 500 ogives nucléaires stratégiques, pour chacune des parties. UN ● تقليل المستويات الكلية المقررة إلى ما يتراوح من ٠٠٠ ٢ إلى ٠٠٥ ٢ من الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية لكل طرف من الطرفين، وذلك بحلول ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٠٠٢.
    Le Comité a décidé que ses membres présenteraient à la Division de la promotion de la femme, avant le 31 juillet 1999, des observations écrites sur le règlement intérieur et les propositions de Mme Cartwright le concernant. UN ٣٢٢ - وقررت اللجنة أن يقدم اﻷعضاء إلى شعبة النهوض بالمرأة تعليقات خطية على النظام الداخلي وعلى مقترحات السيدة كارترايت المتصلة بها، وذلك بحلول ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    De prier le Groupe de l'évaluation technique et économique de présenter ses conclusions aux Parties sous la forme d'un rapport intérimaire avant le 30 avril 2005, et sous la forme d'un rapport définitif avant le 15 mai 2005; UN 8 - يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعد تقريراً للأطراف عن النتائج التي توصل إليها، في شكل تقرير مؤقت وذلك بحلول 30 نيسان/أبريل 2005 وبشكل تقرير نهائي بحلول 16 أيار/مايو 2005؛
    Après trois ans et demi d'aide aux rapatriés, l'opération de rapatriement du HCR sera progressivement réduite pour être abandonnée d'ici le 30 juin 1999. UN وبعد مرور فترة ثلاث سنوات ونصف سنة حصل العائدون خلالها على المساعدة، سيتم الالغاء التدريجي لعملية الاعادة إلى الوطن التي تضطلع بها المفوضية وذلك بحلول حزيران/يونيه 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus