Ce mécanisme permet de réduire ou d’éliminer les rentes de monopole en invitant les entreprises sollicitées à soumettre des offres concurrentes pour obtenir ce droit. | UN | ويتيح هذا التنافس آلية لتخفيض أرياع الاحتكار أو ازالتها وذلك بدعوة الشركات المتنافسة الى المزايدة للحصول على هذا الحق . |
En outre, le projet de résolution réitère son appel en faveur du suivi des travaux de la sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies en invitant les parties intéressées à tenir le Secrétaire général informé des mesures prises à cette fin. | UN | كما يجدد مشروع القرار دعوته إلى متابعة المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وذلك بدعوة أصحاب المصلحة جميعا إلى إبلاغ الأمين العام بالإجراءات التي يتم اتخاذها تحقيقا لهذه الغاية. |
Il améliorera la circulation de l'information sur leurs activités en invitant toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes à participer à l'établissement d'un rapport sur les activités de toutes les organisations internationales et multilatérales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين تدفق المعلومات بشأن أنشطة هذه المنظمات، وذلك بدعوة كافة المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة إلى المساهمة في تقرير عن أنشطة جميع المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف في ميدان مكافحة الإرهاب. |
Le Comité spécial continuera de solliciter les vues des représentants des territoires non autonomes et, à cet égard, s'attachera à faire appliquer les résolutions de l'Assemblée générale demandant aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec le Comité spécial en invitant des missions de visite des Nations Unies dans les territoires qu'elles administrent. | UN | 89 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس الآراء من ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وستسعى في هذا الصدد إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي يطلب فيها إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات من الأمم المتحدة لزيارة الأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
c) De même, il est proposé que la disposition visée à l'alinéa 1 de l'article 20 1) du statut du CCI soit rigoureusement observée par toutes les parties concernées, et que le Corps commun d'inspection soit représenté aux réunions au cours desquelles le projet de budget et les autres incidences financières le concernant sont examinés; | UN | )ج( يقترح كذلك أن تتقيد جميع اﻷطراف المعنية تقيدا دقيقا بالحكم الوارد في المادة ٢٠ )١( من النظام اﻷساسي، وذلك بدعوة الوحدة إلى أن تنتدب من يمثلها في الاجتماعات التي تجري خلالها مناقشة تقديرات ميزانيتها وغير ذلك من احتياجاتها المالية؛ |
23. A sa quarante et unième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1989/22, a répondu à la demande susmentionnée de la Commission en invitant M. Louis Joinet à établir un document de travail sur les moyens de veiller à l'application des normes pertinentes. | UN | ٣٢- واستجابت اللجنة الفرعية في دورتها الحادية واﻷربعين، في قرارها ٩٨٩١/٢٢ لطلب لجنة حقوق الانسان السالف ذكره وذلك بدعوة السيد لويس جوانيه الى أن يعد ورقة عمل بشأن سبل رصد تنفيذ المعايير ذات الصلة. |
Le Conseil de sécurité doit également rendre publiques la totalité de ses séances, abandonner sa tendance à revenir à des consultations, et garantir l'impartialité de ses débats en invitant tous les pays intéressés et toutes les parties concernées à l'ensemble de ses processus de consultation. | UN | كما يتعين أن تكون جميع جلسات مجلس الأمن مفتوحة وأن يتخلى عن ميله إلى عقد مشاورات غير رسمية، وأن يتحرى الحياد في قراراته وذلك بدعوة جميع البلدان والأطراف المعنية إلى المشاركة في جميع عملياته التشاورية. |
Le Secrétaire général pourrait également envisager d'instaurer un lien institutionnel entre le Conseil consultatif et l'éventuel groupe de haut niveau en invitant un ou plusieurs membres du Conseil, actuels ou anciens, à faire partie du groupe. | UN | وقد يود الأمين العام أيضاً النظر في الحاجة لإقامة حلقة وصل مؤسسية بين المجلس الاستشاري والفريق الرفيع المستوى المقترح، وذلك بدعوة عضو واحد أو أكثر من أعضاء المجلس الحاليين أو السابقين ليكونوا أعضاء في الفريق المقترح. |
Le projet de résolution met particulièrement l'accent sur le suivi de la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou restaurées, en invitant toutes les parties prenantes à informer le Secrétaire général des mesures prises à cet effet. | UN | ويشدد مشروع القرار تشديدا قويا على متابعة المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وذلك بدعوة أصحاب المصلحة جميعا إلى إبلاغ الأمين العام بالإجراءات التي يتم اتخاذها تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Comité spécial continuera de solliciter les vues des représentants des territoires non autonomes et, à cet égard, il s'attachera à faire appliquer les résolutions de l'Assemblée générale demandant aux puissances administrantes de coopérer ou de poursuivre leur coopération avec lui en invitant des missions de visite des Nations Unies dans les territoires qu'elles administrent. | UN | 88 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس الآراء من ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وستسعى في هذا الصدد إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي يطلب فيها إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات من الأمم المتحدة لزيارة الأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
Le Comité spécial continuera de solliciter les vues des représentants des territoires non autonomes et, à cet égard, il s'attachera à faire appliquer les résolutions de l'Assemblée générale demandant aux puissances administrantes de coopérer ou de poursuivre leur coopération avec lui en invitant des missions de visite des Nations Unies dans les territoires qu'elles administrent. | UN | 88 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس الآراء من ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وستسعى في هذا الصدد إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي يطلب فيها إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات من الأمم المتحدة لزيارة الأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
Le Comité spécial continuera à solliciter les vues des représentants des territoires non autonomes et, à cet égard, s’attachera à faire appliquer les résolutions de l’Assemblée générale demandant aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec le Comité spécial en invitant des missions de visite des Nations Unies dans les territoires qu’elles administrent. | UN | 91 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس الآراء من ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وستسعى في هذا الصدد إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي يطلب فيها إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات من الأمم المتحدة لزيارة الأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
Le Comité spécial continuera à solliciter les vues des représentants des territoires non autonomes et, à cet égard, s’attachera à faire appliquer les résolutions de l’Assemblée générale demandant aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec le Comité spécial en invitant des missions de visite des Nations Unies dans les territoires qu’elles administrent. | UN | ١٩ - وستواصل اللجنة الخاصة التماس اﻵراء من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وستسعى في هذا الصدد إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي يطلب فيها إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات من اﻷمم المتحدة لزيارة اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها. |
97. Dans ses résolutions relatives aux territoires non autonomes, l'Assemblée générale a demandé à diverses reprises aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec le Comité spécial en invitant des missions de visite dans les territoires qu'elles administrent. | UN | ٩٧ - وقد طلبت الجمعية العامة مرارا من الدول القائمة باﻹدارة، في القرارات المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أن تتعاون أو تواصل التعاون مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات اﻷمم المتحدة لزيارة اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها. |
110. Dans ses résolutions relatives aux territoires non autonomes, l'Assemblée générale a demandé à diverses reprises aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec le Comité spécial en invitant des missions de visite dans les territoires qu'elles administrent. | UN | ١١٠ - وقد طلبت الجمعية العامة مرارا من الدول القائمة باﻹدارة، في القرارات المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أن تتعاون أو تواصل التعاون مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات اﻷمم المتحدة لزيارة اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها. |
Le Comité spécial continuera à solliciter les vues des représentants des territoires non autonomes et, à cet égard, s’attachera à faire appliquer les résolutions de l’Assemblée générale demandant aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec le Comité spécial en invitant des missions de visite des Nations Unies dans les territoires qu’elles administrent. | UN | 91 - وستواصل اللجنة الخاصة التماس الآراء من ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وستسعى في هذا الصدد إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي يطلب فيها إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات من الأمم المتحدة لزيارة الأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
Le Comité spécial continuera à solliciter les vues des représentants des territoires non autonomes et, à cet égard, s’attachera à faire appliquer les résolutions de l’Assemblée générale demandant aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec le Comité spécial en invitant des missions de visite des Nations Unies dans les territoires qu’elles administrent. | UN | ١٩ - وستواصل اللجنة الخاصة التماس اﻵراء من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وستسعى في هذا الصدد إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي يطلب فيها إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات من اﻷمم المتحدة لزيارة اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها. |
Le Comité spécial continuera à solliciter les vues des représentants des territoires non autonomes et, à cet égard, s’attachera à faire appliquer les résolutions de l’Assemblée générale demandant aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec le Comité spécial en invitant des missions de visite des Nations Unies dans les territoires qu’elles administrent. | UN | ٨٩ - وستواصل اللجنة الخاصة التماس اﻵراء من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وستسعى في هذا الصدد إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي يطلب فيها إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو أن تواصل التعاون، مع اللجنة الخاصة، وذلك بدعوة بعثات من اﻷمم المتحدة لزيارة اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها. |
c) De même, il est proposé que la disposition visée à l'alinéa 1 de l'article 20 1) du statut du CCI soit rigoureusement observée par toutes les parties concernées, et que le Corps commun d'inspection soit représenté aux réunions au cours desquelles le projet de budget et les autres incidences financières le concernant sont examinés; | UN | )ج( يقترح كذلك أن تتقيد جميع اﻷطراف المعنية تقيدا دقيقا بالحكم الوارد في المادة ٢٠ )١( من النظام اﻷساسي، وذلك بدعوة الوحدة إلى أن تنتدب من يمثلها في الاجتماعات التي تجري خلالها مناقشة تقديرات ميزانيتها وغير ذلك من احتياجاتها المالية؛ |
sur l'invitation du Gouvernement suisse, deux fonctionnaires de la Division ont participé à cette session de travail officieuse. | UN | وشارك اثنان من موظفي الشُعبة في جلسة العمل غير الرسمية هذه، وذلك بدعوة من حكومة سويسرا. |
Pour préparer nos futures activités électorales, j'ai chargé la Division de l'assistance électorale d'entreprendre ce mois-ci une mission d'évaluation des besoins en Iraq, à l'invitation de la Commission électorale indépendante iraquienne. | UN | واستعدادا لمهامنا القادمة في هذه الانتخابات، أصدرت توجيهاتي إلى شعبة الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية لتضطلع في هذا الشهر ببعثة لتقييم الاحتياجات وذلك بدعوة من اللجنة الانتخابية المستقلة. |