Le Comité a également décidé d'entendre des présentations des pays proposant d'accueillir le secrétariat de la Convention de Rotterdam, afin de déterminer sur quels éléments de ces offres il faudrait demander des éclaircissements avant la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | ووافقت اللجنة على أن تستمع إلى عروض من البلدان التي عرضت أن تستضيف أمانة اتفاقية روتردام وذلك بغية تحديد أية عناصر في العروض قد تستلزم الإيضاح قبل الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
9. La mission de reconnaissance a discuté avec les parties des tâches envisagées pour la force internationale neutre dans l'accord de paix d'Arusha afin de déterminer la contribution que pourraient apporter les Nations Unies. | UN | ٩ - وناقشت البعثة الاستطلاعية مع الطرفين المهام المتوخى في اتفاق أروشا للسلم أن تؤديها القوات الدولية المحايدة وذلك بغية تحديد المساهمة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة. |
18. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 12 en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. | UN | 18 - تنظر اللجنة في أي عرض [أو إحالة] تقدم إليها وفقاً للفقرة 12 [أو XXX] أعلاه، وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها. |
18. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 12 en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. | UN | 18 - تنظر اللجنة في أي تقرير يقدم إليها وفقاً للفقرة 12 أعلاه، وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها. |
c. La présentation du contenu du précédent rapport périodique soumis à l'organisme compétent, afin d'identifier le point de départ du processus. | UN | (ج) تقديم عرض عام لمحتويات التقرير الأخير المقدم إلى الهيئة المعنية وذلك بغية تحديد نقطة البدء؛ |
Ce projet a pour objectif d'assurer que les activités illicites susceptibles d'avoir lieu dans les établissements de ce quartier chaud puissent être plus facilement contrôlées par la police, en vue d'identifier les risques possibles. | UN | والهدف من هذا المشروع هو ضمان تسهيل مراقبة الشرطة ﻷي أنشطة غير مشروعة قد تحدث في المؤسسات القائمة في المنطقة الحمراء، وذلك بغية تحديد اﻷخطار المحتملة. |
4. Invite les États Membres à continuer de fournir à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de préférence en réponse au questionnaire destiné aux rapports annuels, des informations sur les activités de coopération qu'ils mènent dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, afin de définir les domaines prioritaires dans lesquels cette coopération peut être renforcée; | UN | 4- تدعو الدولَ الأعضاء إلى مواصلة تقديم معلومات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، ويُفضَّل أن يكون ذلك عن طريق الرد على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، عن أنشطتها التعاونية في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، وذلك بغية تحديد مجالات الأولوية التي يمكن فيها تعزيز هذا التعاون؛ |
Le Bureau a procédé en novembre 2000 à un audit complémentaire afin de déterminer si les problèmes relevés au cours de l'audit avaient été réglés. | UN | وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة متابعة للحسابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وذلك بغية تحديد ما إذا كان قد تم حل المشاكل المحددة أثناء مراجعة الحسابات. |
Lorsque l’exploitant du réseau offre des services en concurrence avec d’autres prestataires, il peut s’avérer nécessaire de comptabiliser ses activités à part afin de déterminer le coût réel de l’utilisation, par les tierces parties, du réseau ou d’éléments de ce dernier. | UN | وفي الحالات التي يوفر فيها متعهد تشغيل الشبكة خدمات بالتنافس مع غيره من مقدمي الخدمات، يمكن أن تكون هناك شروط بأن تكون أنشطته مفصولة من الناحية المحاسبية وذلك بغية تحديد التكلفة الفعلية لاستخدام الغير للشبكة أو لأجزاء منها. |
On a suggéré qu'en seconde lecture, la Commission examine, article par article, chaque catégorie susceptible d'être classée parmi les crimes au sens de l'article 19 afin de déterminer si, et dans quelle mesure, le régime des règles secondaires que la Commission doit élaborer lui serait applicable. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للجنة في القراءة الثانية للمشروع أن تنظر على أساس كل مادة على حدة في كل فعل رئي أنه قابل للتصنيف كجناية بموجب المادة ١٩، وذلك بغية تحديد ما إذا كانت فئة القواعد الثانوية التي ستضعها اللجنة تنطبق على تلك اﻷفعال ودرجة ذلك الانطباق. |
Intégrer les questions de parité dans la politique commerciale signifie pour l'essentiel analyser les incidences que les politiques et les programmes ont sur les hommes et sur les femmes séparément, afin de déterminer comment le commerce peut contribuer à l'émancipation des femmes, ainsi que d'éventuelles mesures correctives lorsque les politiques commerciales ont des incidences préjudiciables sur les femmes. | UN | ويعنى إدماج المنظور الجنساني في المقام الأول تحليل الأثر الذي تتركه السياسات والبرامج على الرجل والمرأة كلّ على حدة، وذلك بغية تحديد سبل استخدام التجارة لتمكين المرأة، وتحديد التدابير العلاجية الممكن اتخاذها عند تأثير السياسات التجارية تأثيراً سلبياً على المرأة. |
Intégrer les questions de parité dans la politique commerciale signifie pour l'essentiel analyser les incidences que les politiques et les programmes ont sur les hommes et sur les femmes séparément, afin de déterminer comment le commerce peut contribuer à l'émancipation des femmes, ainsi que d'éventuelles mesures correctives lorsque les politiques commerciales ont des incidences préjudiciables sur les femmes. | UN | ويعنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المقام الأول القيام تحليل الأثر الذي تتركه السياسات والبرامج على الرجل والمرأة كلّ على حدة، وذلك بغية تحديد سبل استخدام التجارة لتمكين المرأة، وتحديد التدابير العلاجية الممكن اتخاذها عند تأثير السياسات التجارية تأثيراً سلبياً على المرأة. |
Elle a ainsi procédé à une analyse des demandes de rapports nationaux émanant des organismes des Nations Unies afin de déterminer s'il existait des lacunes ou, à l'inverse, des demandes qui faisaient double emploi et a également examiné la façon dont les bilans communs de pays répondaient aux besoins d'information de la Commission. | UN | وعلى سبيل المثال، أجرت تحليلا لطلبات الأمم المتحدة بتقديم تقارير وطنية، وذلك بغية تحديد كل من أوجه التداخل أو الفجوات القائمة فيما يتعلق بالمعلومات، وتضمن هذا التحليل النظر في عملية التقييم القطري المشتركة في سياق احتياجات لجنة التنمية المستدامة من التقارير. |
18. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 12 en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. | UN | 18 - تنظر اللجنة في أي تقرير يقدم إليها وفقاً للفقرة 12 [أو xxx] أعلاه، وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها. |
18. Le Comité examine toute communication [ou renvoi] qui lui est présenté[e] conformément au paragraphe 12 [ou XXX] ci-dessus en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. | UN | 18 - تنظر اللجنة في أي تقرير يقدم إليها وفقاً للفقرة 12 [أو xxx] أعلاه، وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها. |
Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 12 ci-dessus en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. | UN | 18 - تنظر اللجنة في أي تقرير يقدم إليها وفقاً للفقرة 12 أعلاه وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها. |
Il s'est engagé à procéder régulièrement à des consultations avec les départements et bureaux qui peinent à réaliser leurs objectifs de parité des sexes afin d'identifier les facteurs qui font obstacle au recrutement et au maintien de femmes à des postes d'administratrice et de fonctionnaires de rang supérieur. | UN | وأعرب عن التزامه بالتشاور بانتظام مع الإدارات والمكاتب التي تواجه صعوبات في تحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وذلك بغية تحديد العوامل التي تساهم في المشاكل التي تواجه تعيين النساء في وظائف الفئات الفنية والفئات العليا واستبقائهن في تلك الوظائف. |
S'agissant du Plan national d'action pour la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, elle dit qu'un comité a examiné les 12 domaines majeurs de préoccupation spécifiés dans le Programme d'action de Beijing afin d'identifier ceux qui concernent le plus les Maldives. | UN | 11 - أما في ما يتخلق بخطة العمل الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين فقالت إن اللجنة استعرضت 12 مجالا هاما تدعو إلى القلق أشير إليها في منهاج عمل بيجين وذلك بغية تحديد أكثرها انطباقا على الوضع في ملديف. |
À cette fin, elle sollicitera des informations sur les expériences et la situation en matière de logement des personnes handicapées et des travailleurs migrants en vue d'identifier les obstacles au logement convenable et d'élaborer des recommandations pour que les États et les autres parties concernées prennent des mesures au niveau national. | UN | لذا، ستطلب موافاتها بمعلومات بشأن التجارب والظروف السكنية للأشخاص ذوي الإعاقة والعمال المهاجرين، وذلك بغية تحديد الحواجز التي تعرقل توفير السكن اللائق لهم، ووضع توصيات بالإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول والجهات المعنية الأخرى على الصعيد الوطني. |
En 2012, ONU-Femmes a procédé à un état des lieux des initiatives de formation spécialisée appuyées par les organismes des Nations Unies destinées aux juges et aux avocats sur les questions liées aux droits fondamentaux des femmes et à l'égalité des sexes en vue d'identifier les types de programmes de formation et leur portée et d'évaluer les bonnes pratiques et les enseignements tirés. | UN | 46- وفي عام 2012، وضعت هيئة الأمم المتحدة لتمكين المرأة مَسْحاً لبرامج التدريب التخصصي المقدمة للقضاة والمحامين بشأن حقوق المرأة الإنسانية وقضايا المساواة بين الجنسين والتي تدعمها منظومة الأمم المتحدة، وذلك بغية تحديد مدى وأنواع برامج بناء القدرات، والتثبت من الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
7. Invite les États Membres à continuer de fournir à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de préférence dans le cadre des questionnaires destinés aux rapports annuels, des informations sur leurs activités de coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, afin de définir les domaines prioritaires dans lesquels cette coopération peut être renforcée; | UN | 7- تدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل تزويد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، ولا سيما عن طريق الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، بمعلومات عن أنشطتها التعاونية في مجال معالجة مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك بغية تحديد مجالات الأولوية التي يُمكن فيها تعزيز هذا التعاون؛ |
En particulier, le Conseil procédera à une analyse exhaustive de la valeur ajoutée apportée par certains éléments de ses normes et procédures, en vue de déterminer si des approches plus simples pourraient éventuellement être utilisées pour arriver aux mêmes résultats, au besoin en appliquant des valeurs par défaut prudentes ou des taux d'abattement pour garantir l'intégrité environnementale. | UN | وسيجري المجلس، على وجه الخصوص، تحليلاً شاملاً للقيمة المضافة لبعض عناصر معاييره وإجراءاته، وذلك بغية تحديد ما إذا كان يمكن استخدام نهُج أبسط لتحقيق النتيجة نفسها، حيثما لزم الأمر، بتطبيق قيم افتراضية أو مُعامِلات خصم متحفظة من أجل ضمان السلامة البيئية. |