"وذلك بمعدل" - Traduction Arabe en Français

    • à raison de
        
    • à un taux
        
    • au taux
        
    • été opéré en ce qui concerne
        
    Le montant indiqué est destiné à couvrir les dépenses de réparations, d'entretien et d'achat de pièces de rechange pour le matériel appartenant aussi bien aux contingents qu'à l'ONU tel que les photocopieuses, les systèmes de sécurité et les pistolets radars, les groupes électrogènes et le matériel de bureau, à raison de 15 617 dollars par mois. UN مطلوب اعتماد لخدمة وصيانة المعدات بما في ذلك قطع الغيار للمعدات التي تملكها الوحدات والتي تملكها اﻷمم المتحدة، من قبيل آلات النسخ التصويري وأجهزة اﻷمن وبنادق الرادار والمولدات ومعدات المكاتب، وذلك بمعدل ٦١٧ ١٥ دولارا في الشهر الواحد.
    Sur le montant total des dépenses projetées, 243 000 dollars représentent le montant des indemnités journalières de subsistance pour les 18 agents de l'UNAVEM et les 2 fonctionnaires du Siège affectés aux pourparlers de paix, à raison de 127 dollars par jour pour 92 jours plus une indemnité de 40 % pour les 2 fonctionnaires du Siège. UN وتتضمن هذه النفقات المسقطة اﻹجمالية ٠٠٠ ٢٤٣ دولار تمثل تكلفة بدل اﻹقامة اليومي ﻟ ١٨ موظفا بالبعثة ولموظفيْن من موظفي المقر، وهم من المنتدبين للعمل في محادثات السلام، وذلك بمعدل ١٢٧ دولارا يوميا لمدة ٩٢ يوما باﻹضافة الى استحقاقات بنسبة ٤٠ في المائة لاثنين من الموظفين.
    10. Les secours d'urgence nécessaires ont été fournis par le HCR et tous les autres organismes à raison de 14 convois par semaine, alimentant environ 100 000 déplacés intérieurs. UN ٠١ - وقامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكل الوكالات اﻷخرى بتوزيع المعونة التي اشتدت الحاجة إليها وذلك بمعدل ١٤ قافلة في اﻷسبوع، وقُدمت المؤونة لما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ شخص مشرد داخليا.
    1. Il sera alloué des intérêts aux requérants dont la réclamation aura été acceptée à partir de la date à laquelle la perte leur a été infligée jusqu'à la date du paiement, à un taux suffisant pour compenser la perte découlant pour eux de l'impossibilité de faire usage pendant l'intervalle du principal de l'indemnité octroyée. UN ١ - تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    " 1. Il sera alloué des intérêts aux requérants dont la réclamation aura été acceptée à partir de la date à laquelle la perte leur a été infligée jusqu'à la date du paiement, à un taux suffisant pour compenser la perte découlant pour eux de l'impossibilité de faire usage pendant l'intervalle du principal de l'indemnité octroyée. UN " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    Après cela, si la veuve a des enfants, elle a droit à une allocation spéciale, au taux forfaitaire de 47,80 livres sterling par semaine, à laquelle s'ajoute un supplément hebdomadaire de 6,90 livres sterling par enfant. UN وبعد ذلك تدفع علاوة أمومة لﻷرملة وذلك بمعدل موحد قدره ٤٧,٨٠ جنيها استرلينيا في اﻷسبوع مع زيادة أسبوعية قدرها ٦,٩٠ جنيهات استرلينية عن كل طفل معال.
    Après cela, si la veuve a des enfants à charge, elle a droit à une allocation spéciale, au taux forfaitaire de 47,80 livres sterling par semaine, à laquelle s'ajoute un supplément hebdomadaire de 6,90 livres sterling par enfant. UN كذلك تدفع علاوة أمومة لﻷرملة التي لها طفل واحد معال عندما تنتهي مستحقاتها من علاوة الترمل وذلك بمعدل موحد قدره ٤٧,٨٠ جنيها استرلينيا في اﻷسبوع مع زيادة أسبوعية قدرها ٦,٩٠ جنيهات استرلينية عن كل طفل معال.
    116. Cette indemnité est servie aux personnes sans revenu et aux chefs de famille sans revenu en contrepartie de leur participation aux activités d'utilité publique organisées par les collectivités locales à raison de 8 heures par jour et de 22 jours par mois. UN 116- يُمنح هذا التعويض للأشخاص ولأرباب الأسر الذين هم بدون دخل، في مقابل مساهمتهم في الأنشطة ذات الفائدة العامة، التي تنظمها الجماعات المحلية، وذلك بمعدل 8 ساعات في اليوم و22 يوماً في الشهر.
    d'entreprises privées 60 000 92. Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais d'expédition et de réexpédition de marchandises à destination ou en provenance de la zone de la Mission non couverts par ailleurs, à raison de 10 000 dollars par mois pendant six mois. UN ٩٢ - يرصد اعتماد لتغطية تكاليف الشحن ومصاريف مناولة البضائع واستلامها ونقلها من وإلى منطقة البعثة والتي لم تتم تغطيتها في مواضع أخرى وذلك بمعدل شهري يبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار لمدة ستة أشهر.
    L'analyse de 23 ans de données de télédétection révèle une tendance à la décroissance du rendement des sols sur environ 24 % des terres mondiales, à raison de près de 1 % par an. UN ويبين تحليل لبيانات الاستشعار من بعد التي تم جمعها على مدى 23 عاما اتجاها نحو التراجع في إنتاجية الأراضي في حوالي 42 في المائة تقريبا من سطح الأرض على المستوى العالمي، وذلك بمعدل 1 في المائة تقريبا سنويا.
    132. L'éducation islamique est obligatoire et enseignée de la première année du primaire à la terminale, à raison de deux heures hebdomadaires, et cinq heures pour les filières du baccalauréat en sciences islamiques. UN 132- والتربية الإسلامية إلزامية وهي تدرَّس منذ السنة الابتدائية الأولى حتى السنة النهائية، وذلك بمعدل ساعتين أسبوعيتين، وخمس ساعات أسبوعية بالنسبة لفرع البكالوريا في العلوم الإسلامية.
    Le Comité note que des ressources sont prévues pour verser l'élément frais de bouche et frais annexes de l'indemnité de subsistance en mission aux 120 officiers d'état-major du quartier général de la Force, à raison de 54 dollars par personne et par jour du 1er juillet au 31 octobre 2004, en attendant que les dispositions concernant les services de restauration aient été arrêtées. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد تم تخصيص اعتماد لتسديد تكاليف الجزء المتعلق بالأغذية والنثريات من بدل إقامة أفراد البعثة لضباط الأركان في مقر القوة البالغ عددهم 120 ضابطا، وذلك بمعدل 54 دولارا لكل شخص يوميا للفترة من 1 تموز/يوليه حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ريثما يتم الانتهاء من ترتيبات خدمات المطاعم.
    Services de sécurité. Un montant de 9 600 dollars est prévu pour le recrutement de gardiens de nuit des équipements de la MONUT dans les bases d’opérations des équipes à raison de 50 dollars par base d’opérations par mois, dans 16 bases (9 600 dollars). UN ٦٨- خدمات اﻷمن - أدرج اعتماد لتوظيف حراس أمن محليين لتأمين سلامة ممتلكات البعثة خلال الليل في مواقع اﻷفرقة وذلك بمعدل ٥٠ دولارا في الشهر لكل موقع من المواقع اﻟ ١٦ )٦٠٠ ٩ دولار(.
    7. Les ressources prévues doivent permettre de financer des congés de détente à raison de 10,50 dollars par jour pour sept jours de congé au maximum par période de service de six mois (133 800 dollars). UN ٧ - يخصص مبلغ لدفع مبالغ للجنود لقضاء إجازة ترفيهية وذلك بمعدل ١٠,٥ من الدولارات في اليوم الواحد لمدة تصل الى سبعة أيام من اﻹجازة الترفيهية تؤخذ خلال ستة أشهر من الخدمة )٨٠٠ ١٣٣ دولار(.
    Pour compenser la diminution des recettes douanières, le Gouvernement libanais a introduit en février 2002 une taxe sur la valeur ajoutée (TVA) sur les biens et services importés ou locaux, à un taux uniforme de 10 %. UN وفي شباط/فبراير 2002، بدأت الحكومة اللبنانية، توخياً لمجابهة هبوط الإيرادات الجمركية، تجبي ضريبة القيمة المضافة المفروضة على السلع والخدمات المنتجة محلياً، وذلك بمعدل موحد قدره 10 في المائة.
    < < 1. Il sera alloué des intérêts aux requérants dont la réclamation aura été acceptée à partir de la date à laquelle la perte leur a été infligée jusqu'à la date du paiement, à un taux suffisant pour compenser la perte découlant pour eux de l'impossibilité de faire usage pendant l'intervalle du principal de l'indemnité octroyée. UN " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    < < 1. Il sera alloué des intérêts aux requérants dont la réclamation aurait été acceptée à partir de la date à laquelle la perte leur aura été infligée jusqu'à la date du paiement, à un taux suffisant pour compenser la perte découlant pour eux de l'impossibilité de faire usage pendant l'intervalle du principal de l'indemnité octroyée; UN " 1- تُستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    < < 1. Il sera alloué des intérêts aux requérants dont la réclamation aura été acceptée à partir de la date à laquelle la perte leur a été infligée jusqu'à la date du paiement, à un taux suffisant pour compenser la perte découlant pour eux de l'impossibilité de faire usage pendant l'intervalle du principal de l'indemnité octroyée. UN " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    63. Services de sécurité. Il est prévu de recruter localement des gardiens de nuit pour assurer la sécurité des biens de la MONUT aux bases d’opérations des équipes, au taux mensuel de 50 dollars par base pour 16 bases (4 800 dollars). UN ٦٣- خدمات اﻷمن - رصد اعتماد لتوظيف حراس أمن محليين لتأمين سلامة ممتلكات البعثة خلال الليل في مواقع اﻷفرقة وذلك بمعدل ٥٠ دولارا في الشهر لكل موقع من المواقع اﻟ ١٦ )٨٠٠ ٤ دولار(.
    En application de la disposition 103.13 du Règlement du personnel, les fonctionnaires appelés dans le cadre de leur service ordinaire à observer un horaire dont une partie est comprise entre 20 heures et 6 heures reçoivent, sur une base mensuelle, un sursalaire de nuit, au taux horaire ci-après, appliqué à chaque demi-heure pleine de travail : UN عملا بأحكام القاعدة 103/13 من النظام الإداري، يدفع فرق الأجر عن العمل الليلي إلى الموظفين المكلفين بالعمل في دورة عمل عادية يقع أي جزء منها ما بين الساعة 00/20 والساعة 00/6، وذلك بمعدل الأجور التالية للساعة الواحدة عن كل نصف ساعة مستكملة من العمل على أساس شهري:
    Cartes opérationnelles. Le montant demandé (2 400 dollars) doit permettre d’acheter les cartes dont ont besoin les membres des contingents, les observateurs militaires et les membres de la police civile dans l’exercice de leurs fonctions, au taux de 1,50 dollar par personne et par mois. UN ٣٥ - خرائط العمليات - يغطي مبلغ ٤٠٠ ٢ دولار الداخل في الميزانية تكلفة الخرائط التي تحتاجها القوات ويحتاجها المراقبون العسكريون وأفراد الشرطة المدنية أثناء أداء المهام الرسمية، وذلك بمعدل ١,٥٠ دولار شهريا للفرد.
    Un ajustement ponctuel a été opéré en ce qui concerne le matériel standard (postes téléphoniques) qui est budgétisé au coût standard de 300 dollars pour tous les nouveaux postes. UN وأُدرجت في الميزانية تكلفة تغيير معدات عادية (هواتف) مرة واحدة، وذلك بمعدل قياسي قدره 300 دولار لكل موظف جديد اقتُرح تعيينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus