C'est dans ce contexte que l'ONU et les institutions qui s'y rattachent doivent poursuivre les efforts d'adaptation et de réforme afin d'améliorer leurs performances dans la formation du consensus autour des objectifs du développement. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي لﻷمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود لاجراء الاصلاح والتكيف وذلك بهدف تحسين أدائها في بناء توافق اﻵراء في مجال التنمية. |
Le Gouvernement mongole coopère avec le Groupe d'action financière et le Groupe Asie/pacifique sur le blanchiment de capitaux afin d'améliorer sa stratégie de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, et il a récemment révisé sa législation en la matière. | UN | وقال إن حكومته تتعاون مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية وفريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال وذلك بهدف تحسين استراتيجيتها المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهابيين. |
Le Secrétaire exécutif a également entrepris d'évaluer les dispositions prises par le secrétariat en matière de logistique, d'enregistrement des participants et d'accès afin d'améliorer les services et les systèmes d'appui. | UN | وأطلق الأمين التنفيذي أيضاً عملية تقييم لترتيبات الأمانة فيما يتعلق بالخدمات اللوجستية، وتسجيل المشاركين ووصولهم، وذلك بهدف تحسين الخدمات ونظم الدعم. |
Le rapport Speaking up for Justice comprend 78 recommandations visant à améliorer la façon dont les témoins vulnérables ou intimidés, notamment les femmes victimes de violence familiale, sont traités afin de leur permettre un meilleur accès au système judiciaire. | UN | ويتضمن تقرير صرخة العدالة ٧٨ توصية ترمي إلى تحسين الطريقة التي يعامل بها الشهود الضعفاء أو المخوفون، بمن فيهم النساء ضحايا العنف في نطاق اﻷسرة، وذلك بهدف تحسين وصولهم إلى العدالة. |
Le Groupe d'experts a aussi recommandé que le Gouvernement de la République démocratique du Congo revoie les dispositions de la législation minière concernant le rôle des comptoirs et des négociants, dans le sens d'une plus grande transparence du commerce des minéraux extraits en République démocratique du Congo. | UN | وأوصى الفريق كذلك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تجري استعراضاً لتشريعات التعدين المتصلة بدور تعاونيات المنتجين وتجار الجملة المرخص لهم، وذلك بهدف تحسين الشفافية في تجارة المعادن المستخرجة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Une formation sera également dispensée aux utilisateurs du SIAM, à savoir les transitaires et les chargeurs, en vue d'améliorer les services, la logistique générale et les moyens d'accès à l'information. | UN | وسيوفر التدريب للمستفيدين في إطار مشروع نظام المعلومات المسبقة عن البضائع أي وكلاء الشحن والشاحنين، وذلك بهدف تحسين الخدمات وعمليات التموين واﻹمداد الاجمالية وتمكينهم من اﻹفادة من المعلومات. |
Il cherchait un expert extérieur pour lui faire analyser les conclusions de cette étude et les actuels critères d’admission au programme d’aide d’urgence dans le but d’améliorer les méthodes qu’il emploie pour sélectionner les plus nécessiteux parmi la population réfugiée. | UN | ويجري البحث عن خبير خارجي يتولى مراجعة نتائج تلك الدراسة ومعايير الاستحقاق الراهنة المطبقة في برنامج العسر الشديد، وذلك بهدف تحسين المنهجية التي تتبعها الوكالة للاستدلال على اﻷشد عوزا بين اللاجئين. |
168. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour renforcer et institutionnaliser la gestion axée sur les résultats dans le système des Nations Unies pour le développement, dans le dessein d'améliorer les résultats dans le domaine du développement et l'efficacité des organismes, notamment en simplifiant, en rationalisant et en homogénéisant les systèmes de gestion axée sur les résultats; | UN | 168 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود الرامية إلى تعزيز نهج الإدارة القائمة على النتائج في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وإضفاء الطابع المؤسسي عليه، وذلك بهدف تحسين النتائج الإنمائية وزيادة الفعالية التنظيمية، بما في ذلك تبسيط نظم الإدارة القائمة على النتائج وإكسابها السلاسة والاتساق؛ |
Il convient donc d'envisager une plus grande souplesse dans le critère d'admissibilité à l'allégement de la dette, afin d'améliorer les efforts de réduction de la pauvreté déployés dans ces pays. | UN | ومن الواجب إذن أن يُضطلع بمزيد من المرونة فيما يتصل بمعيار المقبولية لتخفيف الدين، وذلك بهدف تحسين الجهود المبذولة للتقليل من الديون في هذه البلدان. |
Le PNUCID et le Centre sont en train de transformer leurs bureaux dans le monde entier en bureaux communs du BCDPC afin d'améliorer la synergie et la rentabilité dans ce domaine. | UN | ويعكف البرنامج والمركز حاليا على تحويل مكاتبهما في أنحاء العالم إلى مكاتب مشتركة تابعة لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وذلك بهدف تحسين ترتيبات التآزر والفعالية من حيث التكلفة في هذا الصدد. |
Recommandation : Le Conseil des chefs de secrétariat devrait réexaminer ses fonctions compte tenu de l'expérience qu'il a acquise depuis sa création, il y a cinq ans, afin d'améliorer ses résultats et de mieux assumer la responsabilité qui lui incombe d'assurer la cohérence du système. | UN | توصية: ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يعيد النظر في وظائفه، في ضوء الخبرة المكتسبة منذ إنشائه قبل خمس سنوات، وذلك بهدف تحسين أدائه ومسؤوليته عن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
afin d'améliorer le suivi des progrès, l'on a entrepris de renforcer les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports relatifs aux initiatives régionales visant à concrétiser les engagements concernant les femmes, la paix et la sécurité. | UN | ويجري تعزيز آليات رصد المبادرات الإقليمية المتخذة تنفيذاً لهذه الالتزامات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن وتقديم التقارير عنها، وذلك بهدف تحسين تتبع مدى التقدم المحرز. |
Il continuera de cibler le rapprochement bancaire en tant qu'instrument important de contrôle interne afin d'améliorer la qualité des rapprochements en réduisant le nombre de rapprochements en suspens. | UN | وسوف تواصل التركيز على التسوية المصرفية كأداة مهمة من أدوات المراقبة الداخلية، وذلك بهدف تحسين نوعية التسويات عن طريق الحد من عدد بنود التسوية التي تبقى عالقة. |
43. Historique : Par sa décision 8/CP.5, la Conférence des Parties a décidé de créer un Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention afin d'améliorer ces communications. | UN | 43- الخلفية: قرر مؤتمر الأطراف، في المقرر 8/م أ-5، أن يُنشئ فريق خبراء استشارياً معنياً بالبلاغات الوطنية الواردة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، وذلك بهدف تحسين هذه البلاغات. |
La stratégie de renforcement des capacités décrite dans le présent document accorde une large place à la nécessité de faire porter l'effort non seulement sur les activités de formation mais aussi sur le renforcement des institutions, afin d'améliorer la qualité de leur action et des résultats qu'ils obtiennent à l'appui du cycle complet de gestion des catastrophes. | UN | وتبرز استراتيجية بناء القدرات الواردة في هذه الوثيقة الحاجة إلى عدم الاكتفاء بالتركيز على أنشطة التدريب، بل ينبغي أيضا بذل جهود تكميلية لتعزيز الوكالات، وذلك بهدف تحسين نوعية العمل والنتائج التي تقدمها هذه الوكالات لدعم دورة إدارة الكوارث بأكملها. |
133. En 2006 et 2007, 1 793 techniciens venant de 12 provinces ont suivi une formation de mise à niveau portant sur la manière de s'occuper de la nutrition, afin d'améliorer la qualité du traitement fourni. | UN | 133- وفي الفترة ما بين 2006 و2007، تلقى 793 1 فنياً في 12 مقاطعة تدريباً تكميلياً على العلاج التغذوي، وذلك بهدف تحسين نوعية العلاج المقدم. |
Le 3 septembre 2003, le Comité a de nouveau approuvé de nombreux amendements à la section de la liste consacrée aux Taliban, à la fois en se fondant sur des informations fournies par un État Membre et afin d'améliorer la liste sur le plan qualitatif. | UN | 14 - وفي 3 أيلول/سبتمبر 2003، أقرت اللجنة كذلك عدة تعديلات للفرع المتعلق بحركة الطالبان من القائمة، استنادا إلى المعلومات التي قدمتها إلى اللجنة إحدى الدول الأعضاء، وذلك بهدف تحسين نوعية القائمة. |
De nombreux enfants, en particulier des filles, ne sont pas autorisés à aller à l'école ou n'en ont pas la possibilité; le Japon appuie, dans de nombreux pays, des projets visant à améliorer des conditions de vie insupportables. | UN | ولا يُسمح للعديد من الأطفال، وخاصة الفتيات، بالالتحاق بالمدارس أو يتعذر عليهم ذلك، وتقدم اليابان الدعم لعدد من المشاريع في العديد من البلدان، وذلك بهدف تحسين الظروف المعيشية التي لا تحتمل. |
Le représentant de la République tchèque a dit que, conscient de l'importance du pluralisme des médias, la République tchèque apportait un appui financier annuel à un certain nombre de projets menés par des organisations non gouvernementales, visant à améliorer les normes journalistiques et la qualité générale du paysage médiatique. | UN | وأفاد ممثل الجمهورية التشيكية بأن الجمهورية التشيكية تقدّم، نظراً إلى أهمية تعددية وسائط الإعلام، دعماً مالياً سنوياً إلى عدد من المشاريع التي تجريها منظمات غير حكومية وذلك بهدف تحسين معايير العمل الصحفي ونوعية المشهد الإعلامي ككل. |
Le Groupe recommande que le Gouvernement de la République démocratique du Congo revoie les dispositions de la législation minière concernant le rôle des comptoirs et des négociants, dans le sens d'une plus grande transparence du commerce des minéraux extraits en République démocratique du Congo. | UN | 116 - ويوصي الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تجري استعراضاً لتشريعات التعدين المتصلة بدور الشركات المصدرة والتجار المرخص لهم، وذلك بهدف تحسين الشفافية في تجارة المعادن المستخرجة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans son rapport d'étape, le Groupe d'experts a recommandé au Gouvernement de la République démocratique du Congo de revoir les dispositions de la législation minière relative au rôle des comptoirs et des négociants, dans le sens d'une plus grande transparence du commerce des minéraux extraits dans le pays (voir S/2009/253, par. 116). | UN | وأوصى الفريق في تقريره المؤقت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تجري استعراضاً لتشريعات التعدين المتصلة بدور الشركات المصدرة والتجار المرخص لهم، وذلك بهدف تحسين الشفافية في تجارة المعادن المستخرجة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر S/2009/253، الفقرة 116). |
Le projet vise à renforcer la capacité des petites communautés de pêcheurs participantes et de leurs institutions d'appui en vue d'améliorer les moyens d'existence et la gestion durable des ressources halieutiques. | UN | والهدف من المشروع هو تعزيز القدرة على مشاركة المجتمعات المحلية التي تقتات من صيد الأسماك على نطاق صغير والمؤسسات التي تقدم لها الدعم، وذلك بهدف تحسين إدارة سبل الرزق وموارد مصائد الأسماك المستدامة. |
Ces dernières années, plus d'une vingtaine de modifications importantes ont été apportées aux textes législatifs et réglementaires pertinents dans le but d'améliorer les conditions de vie des détenus et de garantir le respect de leurs droits conformément aux normes internationales. | UN | وفي السنوات الأخيرة أُدخل أكثر من 20 تعديلاً مهماً على النصوص التشريعية واللائحية المتعلقة بهذا الموضوع وذلك بهدف تحسين ظروف المعيشة للمحتجزين وضمان احترام حقوقهم بما يتفق مع المعايير الدولية. |
168. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour renforcer et institutionnaliser la gestion axée sur les résultats dans le système des Nations Unies pour le développement, dans le dessein d'améliorer les résultats dans le domaine du développement et l'efficacité des organismes, notamment en simplifiant, en rationalisant et en homogénéisant les systèmes de gestion axée sur les résultats; | UN | 168 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود الرامية إلى تعزيز نهج الإدارة القائمة على النتائج في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وإضفاء الطابع المؤسسي عليه، وذلك بهدف تحسين النتائج الإنمائية وزيادة الفعالية التنظيمية، بما في ذلك تبسيط نظم الإدارة القائمة على النتائج وإكسابها السلاسة والاتساق؛ |