"وذلك تماشياً مع" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux
        
    • conformément à
        
    • conformément au
        
    Il appelle le gouvernement israélien à respecter les droits de l'homme des prisonniers palestiniens, conformément aux conventions de Genève. UN ودعا الحكومة الإسرائيلية إلى احترام حقوق الإنسان للسجناء الفلسطينيين، وذلك تماشياً مع اتفاقيات جنيف.
    En outre, conformément aux pratiques de référence recommandées par le Conseil d'administration et à ses directives, le Bureau de l'audit interne encourage fortement les échelons supérieurs à déterminer des modalités d'évaluation des risques à l'échelle de l'organisation. UN ويشجع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أيضا الإدارة العليا بشدة على صياغة نهج تجاه إدارة المخاطر يشمل المنظمة بأكملها، وذلك تماشياً مع أفضل الممارسات والتوجيه المقدم من المجلس التنفيذي.
    Dans le cadre de ce projet, une formation est actuellement dispensée aux personnels de ces institutions, l'objectif étant de renforcer la production de statistiques sur la criminalité et la justice pénale et de faciliter la production de données pour les indicateurs régionaux en matière de criminalité et de justice pénale, conformément aux normes adoptées par les pays de l'Union européenne. UN ويعمل المشروع حالياً على تقديم التدريب إلى مؤسسات العدالة والشؤون الداخلية بهدف تعزيز عملية إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية، وتوفير إمكانية إعداد بيانات عن المؤشرات الإقليمية للجريمة والعدالة الجنائية، وذلك تماشياً مع المعايير التي تعكف على وضعها بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Ainsi, ils seront également en mesure de produire, d'analyser et d'échanger des données et des informations pertinentes sur le trafic d'armes à feu et les infractions connexes, conformément à l'article 12 du Protocole. UN وهذا يمكّنها أيضاً من توليد وتحليل وتبادل البيانات والمعلومات ذات الصلة بشأن الاتجار بالأسلحة النارية والجرائم المرتبطة بها، وذلك تماشياً مع أحكام المادة 12 من بروتوكول الأسلحة النارية.
    La justice dans sa fonction de garante des droits et des libertés peut de son propre chef constater l'inexactitude et l'invalidité des procédures en cas d'atteinte aux règles de la garde à vue, en ce qui concerne la privation de liberté, ceci conformément à l'esprit et à la philosophie même du Code marocain de procédure pénale. UN فالقضاء بوصفه ضامناً للحقوق والحريات قد يثير من تلقاء نفسه عدم صحة وسلامة الإجراءات في حالة خرق قواعد الحراسة النظرية، بالنظر إلى الحرمان من الحرية، وذلك تماشياً مع الروح والفلسفة ذاتها لقانون المسطرة الجنائية المغربي.
    Modifier la législation relative à l'extradition afin de simplifier les exigences en matière de preuve dans la procédure interne d'extradition, conformément au paragraphe 9 de l'article 44 de la Convention; UN :: تعديل تشريعات تسليم المجرمين بهدف تبسيط معايير الإثبات اللازمة في الإجراءات الوطنية للتسليم، وذلك تماشياً مع الفقرة 9 من المادة 44 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    25. Accroître le taux de rotation et renforcer la mobilité des fonctionnaires chargés des achats, conformément aux pratiques de référence (par. 280). UN 25- قيام المفوضية بتحسين تناوب وتنقل الموظفين المعنيين بمهام الشراء، وذلك تماشياً مع أفضل الممارسات (الفقرة 280).
    En ce qui concerne le droit à l'éducation et à la culture, le Bénin a adopté en février 2005 une lettre de politique éducative visant à garantir l'éducation pour tous d'ici 2015, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ففيما يتعلق بالحق في التعليم والثقافة، اعتمدت بنن، في شباط/فبراير 2005، رسالة بشأن سياسة التعليم من أجل ضمان توفير التعليم للجميع من الآن إلى عام 2015، وذلك تماشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au sujet de l'approvisionnement en eau, le Brésil a demandé quelles mesures concrètes prenait le Bénin pour augmenter le nombre de foyers ayant accès à l'eau potable d'ici à l'année prochaine, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفيما يتعلق بمسألة إمدادات المياه، استفسرت البرازيل عن التدابير العملية التي تعكف بنن على اتخاذها لزيادة عدد البيوت التي تصلها المياه الصالحة للشرب في العام القادم، وذلك تماشياً مع هذا الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Président du Conseil des droits de l'homme a demandé, conformément aux modalités de l'EPU, que les délégations évitent d'interpréter les propos de l'État à l'examen. UN 128- وطلب رئيس مجلس حقوق الإنسان من الوفود أن تمتنع عن تأويل ما تقوله الدولة موضوع الاستعراض، وذلك تماشياً مع طرائق الاستعراض الدوري الشامل.
    147.80 conformément aux demandes formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et par le Comité des droits de l'enfant, examiner la situation des enfants nés hors mariage qui sont privés de leurs droits en ce qui concerne la nationalité, la succession et l'enregistrement des naissances (Botswana); UN 147-80- استعراض حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج الذين لا يتمتعون بحقوق الجنسية والميراث وتسجيل الميلاد، وذلك تماشياً مع طلبات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل (بوتسوانا)؛
    147.134 Renforcer les mesures de lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, conformément aux normes internationales en vigueur dans ce domaine (Libye); UN 147-134- تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، وذلك تماشياً مع المعايير القانونية الدولية في هذا المجال (ليبيا)؛
    76.22 conformément aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant, prendre immédiatement des mesures pour faire cesser et abolir l'imposition de la peine de mort et la condamnation à perpétuité pour des crimes commis par des personnes de moins de 18 ans (Norvège); UN 76-22- اتخاذ خطوات فورية لوقف وإلغاء الحكم بعقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة على الأشخاص دون الثامنة عشرة وذلك تماشياً مع التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل (النرويج)؛
    76.32 Privilégier la mise en œuvre d'une stratégie globale pour combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Chili); UN 76-32- إعطاء الأولوية لتنفيذ نهج شامل لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وذلك تماشياً مع ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛
    76.35 Renforcer les mesures législatives visant à lutter contre l'exploitation et les sévices sexuels, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Chili); UN 76-35- تعزيز التدابير التشريعية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية، وذلك تماشياً مع ما أوصت به لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛
    21. Le Secrétaire général a établi le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en novembre 2010, conformément à la résolution 64/293 de l'Assemblée générale. UN 21- أنشأ الأمين العام صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وذلك تماشياً مع قرار الجمعية العامة 64/293.
    97.24 Redoubler d'efforts pour réduire et éliminer la pauvreté, en particulier dans les régions pauvres, conformément à la Stratégie et au Plan national révisés d'élimination de la pauvreté (Malaisie); UN 97-24- أن تضاعف جهودها من جديد في مجال الحد من انتشار الفقر والقضاء عليه، لا سيما في المناطق الفقيرة، وذلك تماشياً مع استراتيجيتها وإجراءاتها الوطنية المنقحة للقضاء على الفقر (ماليزيا)؛
    45. La première séance d'information à l'intention des ONG s'est tenue en marge de la troisième session du Groupe d'examen de l'application, en juin 2012, conformément à la résolution 4/6 de la Conférence des États parties, dans le but de permettre à ces organisations de contribuer aux travaux du Mécanisme. UN 45- عُقِدت أول جلسة إحاطة للمنظمات غير الحكومية على هامش الدورة الثالثة لفريق استعراض التنفيذ في حزيران/يونيه 2012، وذلك تماشياً مع القرار 4/6 لمؤتمر الدول الأطراف من أجل إتاحة فرصة لمساهمات المنظمات غير الحكومية في عمل الآلية.
    - Étudier la possibilité d'assouplir la stricte application de l'exigence de la double incrimination pour les infractions visées par la Convention des Nations Unies contre la corruption qui ne sont pas déjà concernées par l'exécution des mandats d'arrêt européens, conformément au paragraphe 2 de l'article 44 de la Convention; UN - تقصِّي إمكانية تخفيف التطبيق الصارم لشرط التجريم المزدوج في الحالات التي تنطوي على أفعال مجرَّمة وفقاً لاتفاقية مكافحة الفساد والتي تتجاوز تلك المتصلة بتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية، وذلك تماشياً مع أحكام الفقرة 2 من المادة 44 من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    24. Modifier la législation afin d'abolir totalement la peine capitale, conformément au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Slovaquie); UN 24- تعديل التشريعات ذات الصلة لإلغاء عقوبة الإعدام كلياً، وذلك تماشياً مع البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (سلوفاكيا)؛
    c) Faire en sorte que les pères, ainsi que les mères, assument leurs responsabilités de parents, si besoin en adhérant à des accords internationaux ou en concluant de tels accords afin d'assurer le recouvrement de la pension alimentaire des enfants dont l'un des parents se trouve à l'étranger, conformément au paragraphe 4 de l'article 27 de la Convention; UN (ج) ضمان وفاء الآباء - والأمهات أيضاً - بمسؤوليتهم الأبوية، وإن لزم الأمر من خلال الانضمام إلى الاتفاقات الدولية أو إبرامها لتأمين تحصيل نفقة إعالة الطفل عندما يكون أحد الوالدين موجوداً في الخارج، وذلك تماشياً مع الفقرة 4 من المادة 27 من الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus