Pour ce faire, on encouragera les échanges de bonnes pratiques nationales au niveau sous-régional, effectuera des enquêtes de référence et stimulera la création d'un réseau actif d'experts. | UN | وسيجري تحقيق ذلك بتعزيز تبادل الممارسات الوطنية الجيدة وإجراء دراسات باستخدام أسس القياس المرجعية وتشجيع إنشاء شبكة فعالة من الخبراء، وذلك على الصعيد دون الإقليمي. |
Il est également important d'aborder sous tous ses aspects le problème auquel se heurte le secteur cotonnier en Afrique, au niveau national et dans les instances internationales compétentes. | UN | ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
Il est également important d'aborder sous tous ses aspects le problème auquel se heurte le secteur cotonnier en Afrique, au niveau national et dans les instances internationales compétentes. | UN | ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
On devra s'employer à instituer des centres d'écotechnologies dans les pays en développement ou à renforcer ceux qui existent, au niveau national et, si possible, aux niveaux sous-régional et régional. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة للشروع في بناء مراكز التكنولوجيا البيئية أو تعزيزها في البلدان النامية وذلك على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي كلما كان ذلك مجديا. |
Le Mécanisme mondial a également pour mission d'établir le contact avec la communauté internationale des ONG et il lui faut, de surcroît, amplifier la coopération avec le secteur privé aux niveaux international, régional et local - en particulier par l'intermédiaire d'entités comme les chambres de commerce. | UN | ويجب على الآلية العالمية أيضاً أن تصل إلى المجتمع الدولي من المنظمات غير الحكومية. وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج الآلية العالمية إلى توسيع نطاق التعاون مع منظمات القطاع الخاص التي تمثلها هيئات عدة منها الغرف التجارية، وذلك على الصعيد الدولي والإقليمي والمحلي. |
De même, une réunion de consultation sur les activités de la deuxième étape a été organisée à l'échelle du pays en 2005. | UN | وأيضا، جرى في عام 2005 تنظيم اجتماع استشاري بشأن خطة الأنشطة المتعلقة بالمرحلة الثانية، وذلك على الصعيد الوطني. |
En 2008 et 2009, d'autres projets à grande échelle seront élaborés, tant au niveau sous-régional, avec les organisations d'intégration régionale disposant de programmes avec la Commission, qu'au niveau national. | UN | وهناك في عامي 2008 و2009 مشاريع إضافية كبيرة قيد التطوير، وذلك على الصعيد دون الإقليمي مع منظمات التكامل الإقليمية التي لديها برامج مشتركة مع المفوضية، وعلى الصعيد القطري. |
En outre, des réunions de coordination relatives aux questions de sécurité ont lieu régulièrement au niveau des secteurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعقد اجتماعات تنسيقية حول المسائل اﻷمنية بصورة منتظمة بين قوات حفظ السلام التابعة للرابطة والبعثة، وذلك على الصعيد القطاعي. |
L'application, au niveau national, de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées se heurte à plusieurs obstacles, le résultat de cette situation étant que les responsables demeurent impunis. | UN | كذلك فإن تطبيق اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري، وذلك على الصعيد الوطني، يواجه عقبات عديدة ويؤدي إلى الافلات من العقوبة. |
L'application, au niveau national, de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées se heurte à plusieurs obstacles, le résultat de cette situation étant que les responsables demeurent impunis. | UN | كما إن تطبيق اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري، وذلك على الصعيد الوطني، يواجه عقبات عديدة ويؤدي إلى الافلات من العقوبة. |
De plus, les enseignements tirés dans le domaine de la gestion et du suivi des évaluations régionales peuvent être appliqués directement au niveau des pays au travers du rôle joué par le bureau régional dans le contrôle de la qualité. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تُطبق مباشرة الدروس المستفادة في الإدارة والمتابعة المتعلقين بالتقييمات الإقليمية وذلك على الصعيد القطري من خلال دور ضمان الجودة الذي يؤديه المكتب الإقليمي. |
En fait, la plupart des initiatives de développement tendent à être centrées sur l'économie officielle, le système juridique et les autres institutions de l'État, et au niveau national plutôt que local. | UN | وفي الواقع فإن معظم المبادرات الإنمائية تميل إلى التركيز على الاقتصاد الرسمي والنظام القانوني الرسمي والمؤسسات الرسمية الأخرى وذلك على الصعيد الوطني أساساً وليس على الصعيد المحلي. |
Il faut renforcer la coordination technique des échanges aux fins de la prestation de services, à l'échelle mondiale et dans le contexte des annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional. | UN | ويجب تدعيم التنسيق في مجال تبادل المعلومات التقنية لأغراض تقديم الخدمات، وذلك على الصعيد العالمي وفي سياق مرفقات التنفيذ الإقليمي. |
Un grand nombre de ces interventions sont clairement conçues pour soutenir les efforts déployés au niveau municipal en matière d'évaluation, de planification et de renforcement des capacités nécessaires pour réduire la violence collective et interpersonnelle. | UN | وكثير من هذه التدخلات تدعم دعما واضحا عمليات التشخيص والتخطيط، وكذلك القدرة على الحد من العنف الجماعي والعنف فيما بين الأشخاص، وذلك على الصعيد الوطني وصعيد البلديات. |
24. En ce qui concerne la coordination au niveau bilatéral, le Haut Commissariat pour les réfugiés a élaboré une série de mémorandums d’accord avec d’autres organismes, tant à l’échelle mondiale qu’à l’échelon des pays. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد الثنائي، وضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين سلسلة من مذكرات التفاهم مع شركائها التنفيذيين الرئيسيين، وذلك على الصعيد العالمي وعلى صعيد كل قطر على حدة. |
Soulignant qu'il faut améliorer d'urgence l'action de coopération et de coordination menée aux niveaux régional, interrégional et international en vue de lutter contre la criminalité sous ses multiples aspects, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى زيادة التعاون وتنسيق اﻷنشطة الرامية إلى مكافحة الجريمة بجوانبها المتعددة اﻷشكال وذلك على الصعيد اﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي، |
Bon nombre de ces interventions soutiennent explicitement le diagnostic aux niveaux national et municipal, la planification et la capacité à réduire la violence collective et interpersonnelle. | UN | وتدعم الكثير من هذه التدخلات دعما واضحا عمليات التشخيص والتخطيط، وكذلك القدرة على الحد من العنف الجماعي والعنف فيما بين الأشخاص، وذلك على الصعيد الوطني وصعيد البلديات. |
Il invite l'État partie à donner dans son prochain rapport périodique des données sur le nombre et le rang des femmes, par rapport à ceux des hommes, aux niveaux fédéral et provincial de la fonction publique et de la magistrature ainsi que sur les tendances à cet égard. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، بيانات مقارنة عن عدد النساء ورتبهن في كل من الدوائر الحكومية والجهاز القضائي، قياسا بالرجال، وذلك على الصعيد الاتحادي وصعيد المناطق وعن الاتجاهات التي اتخذها هذا الأمر على مر الزمن. |
Il invite l'État partie à donner dans son prochain rapport périodique des données sur le nombre et le rang des femmes, par rapport à ceux des hommes, aux niveaux fédéral et provincial de la fonction publique et de la magistrature ainsi que sur les tendances à cet égard. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، بيانات مقارنة عن عدد النساء ورتبهن في كل من الدوائر الحكومية والجهاز القضائي، قياسا بالرجال، وذلك على الصعيد الاتحادي وصعيد المناطق وعن الاتجاهات التي اتخذها هذا الأمر على مر الزمن. |
De ce fait, la Suisse va maintenir à un niveau d'une dizaine de millions de dollars par année son effort financier dans le domaine du déminage humanitaire et de la création de capacités d'action contre les mines à l'échelle nationale ou locale. | UN | وهذا هو السبب في أن سويسرا ستواصل المساهمة بما يقرب من 10 ملايين دولار سنويا لنزع الألغام للأغراض الإنسانية، وإنشاء قدرات في مجال الألغام المضادة للألغام، وذلك على الصعيد الوطني أو المحلي. |
- Appliquer la politique d'alphabétisation et de post-alphabétisation à l'échelle nationale; | UN | - تطبيق سياسة محو الأمية، بالإضافة إلى السياسة المتعلقة بالمرحلة اللاحقة لمحو الأمية، وذلك على الصعيد الوطني؛ |