"وذلك على النحو التالي" - Traduction Arabe en Français

    • comme suit
        
    • à savoir
        
    • la manière suivante
        
    • la façon suivante
        
    • selon les modalités ci-après
        
    • comme indiqué ci-après
        
    • suivantes
        
    • comme précisé ci-après
        
    • par les moyens suivants
        
    • en ces termes
        
    Les facteurs à considérer se déclinent en effet en une séquence de différends interdépendants qui se présente comme suit : UN وستفضي العوامل التي ينطوي عليها الأمر إلى سلسلة متعاقبة من النزاعات المترابطة، وذلك على النحو التالي:
    14. A la même séance, le représentant du Pakistan a modifié oralement le projet de résolution révisé comme suit : UN ٤١ - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل باكستان شفويا مشروع القرار المنقح وذلك على النحو التالي:
    43. A la même séance, le représentant du Mexique a modifié oralement le projet de résolution révisé, comme suit : UN ٤٣ - وفي الجلسة ذاتها، نقح ممثل المكسيك شفويا مشروع القرار المنقح، وذلك على النحو التالي:
    Plus particulièrement, il lui incombe d'assurer les services nécessaires à cet enseignement, à savoir: UN ويجب على الإدارة أن تضمن على وجه التحديد توفر التسهيلات اللازمة للتعليم التكميلي وذلك على النحو التالي:
    Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : UN يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي:
    En particulier, le Comité considère que les bulletins de la Division devraient être développés et restructurés comme suit : UN وترى اللجنة، على وجه الخصوص، أنه ينبغي توسيع وإعادة هيكلة نشرات الشعبة وذلك على النحو التالي:
    Le Conseil a organisé des séminaires au Royaume-Uni sur des sujets en rapport avec le programme des Nations Unies, comme suit : UN ونظّم المجلس حلقات دراسية في المملكة المتحدة بشأن موضوعات لها علاقة بجدول أعمال الأمم المتحدة وذلك على النحو التالي:
    pour le développement L'organisation a contribué comme suit aux efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de Valence : UN ساهمت المؤسسة في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة فالنسيا، وذلك على النحو التالي:
    Structurer l'ASPA comme suit, afin de le rendre plus dynamique : UN اقتراح إنشاء هيكل تنظيمي لقمة الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية من أجل جعله أكثر ديناميه. وذلك على النحو التالي:
    On peut identifier comme suit certains des grands principes de ce problème complexe : UN ويمكن تحديد بعض المبادئ الرئيسية التي تحكم هذه المسألة المعقّدة، وذلك على النحو التالي:
    Cette ordonnance abroge et remplace les dispositions des articles 354 et 355 du Code pénal comme suit : UN إن هذا المرسوم يلغي أحكام المادتين 354 و 355 من قانون العقوبات ويحل محلها، وذلك على النحو التالي:
    Ces institutions vont en conséquence arrêter des programmes communs spéciaux pour prévenir et combattre le terrorisme, comme suit : UN وعلى هذا فإن المؤسسات سوف تضع برامج خاصة مشتركة بين الإدارات بشأن منع الإرهاب ومكافحته، وذلك على النحو التالي:
    Conformément à ces décrets, tous les droits fondamentaux, libertés et garanties sont assurés, comme suit: UN ووفق هذه المراسيم تم التأمين على كل من الحقوق الأساسية والحريات والضمانات وذلك على النحو التالي:
    Le cadre de coopération devant permettre à la Communauté d'atteindre ses principaux objectifs est défini dans les chapitres du Traité en portant création comme suit : UN ويرد بيان إطار التعاون المتعلق بالنهوض بالأهداف الرئيسية للجماعة في الفصول المختلفة من معاهدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وذلك على النحو التالي:
    Le Président a récapitulé comme suit les points saillants que le Comité préparatoire avait examinés à sa deuxième session. UN لخّص الرئيس النقاط الرئيسية التي كانت الدورة الثانية للجنة التحضيرية قد ناقشتها، وذلك على النحو التالي.
    2. La Convention réaffirme en outre dans son préambule l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions, comme suit: UN 2- وتكرر الاتفاقية كذلك في ديباجتها، التأكيد على أهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وذلك على النحو التالي:
    Il a été présidé par roulement par les représentants des trois parties susmentionnées, à savoir : UN وقد تولى الرئاسة ممثلو اﻷطراف الثلاثة، على أساس التناوب، وذلك على النحو التالي: السيد و.
    Les groupes qui ont successivement procédé au réexamen de la question ont mis l'accent sur un certain nombre d'aspects du principe Flemming, à savoir : UN وأكدت أفرقة الاستعراض اللاحقة على عدد من الجوانب في مبدأ فليمنغ وذلك على النحو التالي:
    Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : UN يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي:
    N. B. On pourrait envisager de diviser cet article en articles plus courts, sans préjudice de leur maintien, de la façon suivante : UN ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي:
    11. Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devraient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures, selon les modalités ci-après : UN ١١ - وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة، وذلك على النحو التالي:
    Les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base d'un coût unitaire de 4 500 dollars par conteneur de 40 pieds, comme indiqué ci-après : UN وقدرت الاحتياجات على أساس تكلفة الوحدة ﺑ ٥٠٠ ٤ دولار لكل حاوية سعة ٤٠ قدما، وذلك على النحو التالي:
    Le représentant de l'Indonésie a apporté oralement les modifications suivantes au projet de résolution révisé : UN وأجرى ممثل اندونيسيا تنقيحات شفوية لمشروع القرار المنقح، وذلك على النحو التالي:
    Le rapport, toutefois, selon l'Iraq, contient des inexactitudes et décrit de façon incomplète la position de l'Iraq concernant certaines questions soulevées durant la discussion, comme précisé ci-après. UN غير أن التقرير يتضمن، من وجهة نظر العراق، معلومات غير دقيقة ووصفا غير مكتمل لموقف العراق من بعض المسائل المثارة خلال المناقشة، وذلك على النحو التالي:
    273. En application de cette politique, le Ministère de l'éducation a redoublé d'efforts pour développer l'enseignement par les moyens suivants: UN 273- واستجابة لهذه السياسة التعليمية كثفت وزارة التربية والتعليم جهودها لتطوير نظامها التعليمي وذلك على النحو التالي:
    Au paragraphe 15, elle a défini en ces termes la norme qu'elle a appliquée à son enquête : UN وورد في الفقرة 15 تعريف اللجنة لمفهوم المعيار القضائي الذي أخذت به في تحقيقاتها، وذلك على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus