Les facteurs à considérer se déclinent en effet en une séquence de différends interdépendants qui se présente comme suit : | UN | وستفضي العوامل التي ينطوي عليها الأمر إلى سلسلة متعاقبة من النزاعات المترابطة، وذلك على النحو التالي: |
14. A la même séance, le représentant du Pakistan a modifié oralement le projet de résolution révisé comme suit : | UN | ٤١ - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل باكستان شفويا مشروع القرار المنقح وذلك على النحو التالي: |
43. A la même séance, le représentant du Mexique a modifié oralement le projet de résolution révisé, comme suit : | UN | ٤٣ - وفي الجلسة ذاتها، نقح ممثل المكسيك شفويا مشروع القرار المنقح، وذلك على النحو التالي: |
Plus particulièrement, il lui incombe d'assurer les services nécessaires à cet enseignement, à savoir: | UN | ويجب على الإدارة أن تضمن على وجه التحديد توفر التسهيلات اللازمة للتعليم التكميلي وذلك على النحو التالي: |
Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : | UN | يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي: |
En particulier, le Comité considère que les bulletins de la Division devraient être développés et restructurés comme suit : | UN | وترى اللجنة، على وجه الخصوص، أنه ينبغي توسيع وإعادة هيكلة نشرات الشعبة وذلك على النحو التالي: |
Le Conseil a organisé des séminaires au Royaume-Uni sur des sujets en rapport avec le programme des Nations Unies, comme suit : | UN | ونظّم المجلس حلقات دراسية في المملكة المتحدة بشأن موضوعات لها علاقة بجدول أعمال الأمم المتحدة وذلك على النحو التالي: |
pour le développement L'organisation a contribué comme suit aux efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de Valence : | UN | ساهمت المؤسسة في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة فالنسيا، وذلك على النحو التالي: |
Structurer l'ASPA comme suit, afin de le rendre plus dynamique : | UN | اقتراح إنشاء هيكل تنظيمي لقمة الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية من أجل جعله أكثر ديناميه. وذلك على النحو التالي: |
On peut identifier comme suit certains des grands principes de ce problème complexe : | UN | ويمكن تحديد بعض المبادئ الرئيسية التي تحكم هذه المسألة المعقّدة، وذلك على النحو التالي: |
Cette ordonnance abroge et remplace les dispositions des articles 354 et 355 du Code pénal comme suit : | UN | إن هذا المرسوم يلغي أحكام المادتين 354 و 355 من قانون العقوبات ويحل محلها، وذلك على النحو التالي: |
Ces institutions vont en conséquence arrêter des programmes communs spéciaux pour prévenir et combattre le terrorisme, comme suit : | UN | وعلى هذا فإن المؤسسات سوف تضع برامج خاصة مشتركة بين الإدارات بشأن منع الإرهاب ومكافحته، وذلك على النحو التالي: |
Conformément à ces décrets, tous les droits fondamentaux, libertés et garanties sont assurés, comme suit: | UN | ووفق هذه المراسيم تم التأمين على كل من الحقوق الأساسية والحريات والضمانات وذلك على النحو التالي: |
Le cadre de coopération devant permettre à la Communauté d'atteindre ses principaux objectifs est défini dans les chapitres du Traité en portant création comme suit : | UN | ويرد بيان إطار التعاون المتعلق بالنهوض بالأهداف الرئيسية للجماعة في الفصول المختلفة من معاهدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وذلك على النحو التالي: |
Le Président a récapitulé comme suit les points saillants que le Comité préparatoire avait examinés à sa deuxième session. | UN | لخّص الرئيس النقاط الرئيسية التي كانت الدورة الثانية للجنة التحضيرية قد ناقشتها، وذلك على النحو التالي. |
2. La Convention réaffirme en outre dans son préambule l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions, comme suit: | UN | 2- وتكرر الاتفاقية كذلك في ديباجتها، التأكيد على أهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وذلك على النحو التالي: |
Il a été présidé par roulement par les représentants des trois parties susmentionnées, à savoir : | UN | وقد تولى الرئاسة ممثلو اﻷطراف الثلاثة، على أساس التناوب، وذلك على النحو التالي: السيد و. |
Les groupes qui ont successivement procédé au réexamen de la question ont mis l'accent sur un certain nombre d'aspects du principe Flemming, à savoir : | UN | وأكدت أفرقة الاستعراض اللاحقة على عدد من الجوانب في مبدأ فليمنغ وذلك على النحو التالي: |
Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : | UN | يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي: |
N. B. On pourrait envisager de diviser cet article en articles plus courts, sans préjudice de leur maintien, de la façon suivante : | UN | ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي: |
11. Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devraient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures, selon les modalités ci-après : | UN | ١١ - وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة، وذلك على النحو التالي: |
Les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base d'un coût unitaire de 4 500 dollars par conteneur de 40 pieds, comme indiqué ci-après : | UN | وقدرت الاحتياجات على أساس تكلفة الوحدة ﺑ ٥٠٠ ٤ دولار لكل حاوية سعة ٤٠ قدما، وذلك على النحو التالي: |
Le représentant de l'Indonésie a apporté oralement les modifications suivantes au projet de résolution révisé : | UN | وأجرى ممثل اندونيسيا تنقيحات شفوية لمشروع القرار المنقح، وذلك على النحو التالي: |
Le rapport, toutefois, selon l'Iraq, contient des inexactitudes et décrit de façon incomplète la position de l'Iraq concernant certaines questions soulevées durant la discussion, comme précisé ci-après. | UN | غير أن التقرير يتضمن، من وجهة نظر العراق، معلومات غير دقيقة ووصفا غير مكتمل لموقف العراق من بعض المسائل المثارة خلال المناقشة، وذلك على النحو التالي: |
273. En application de cette politique, le Ministère de l'éducation a redoublé d'efforts pour développer l'enseignement par les moyens suivants: | UN | 273- واستجابة لهذه السياسة التعليمية كثفت وزارة التربية والتعليم جهودها لتطوير نظامها التعليمي وذلك على النحو التالي: |
Au paragraphe 15, elle a défini en ces termes la norme qu'elle a appliquée à son enquête : | UN | وورد في الفقرة 15 تعريف اللجنة لمفهوم المعيار القضائي الذي أخذت به في تحقيقاتها، وذلك على النحو التالي: |