Après avoir relancé le dialogue avec les pays d'Asie centrale, la France et ses partenaires du P5 signeront en marge du prochain comité préparatoire le protocole au Traité de Semipalatinsk. | UN | وبعد أن استأنفت الحوار مع دول آسيا الوسطى، سوف توقع مع شركائها في مجموعة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على بروتوكول معاهدة سيميبالاتينسك، وذلك على هامش اللجنة التحضيرية المقبلة. |
Le CCA a coopéré comme suit avec les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées sur le terrain : en 2007, il a tenu, avec UNIFEM, quatre sessions d'initiation économique en marge de la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | في عام 2007، عقد المجلس الاستشاري، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، أربع دورات تدريبية بشأن الإلمام بمبادئ الاقتصاد، وذلك على هامش اجتماعات الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة. |
En outre, en marge de la réunion, M. Smith a mené diverses activités de relations avec les médias et de relations publiques afin de plaider pour l'entrée en vigueur du Traité. | UN | كما اضطلع السيد سميث بأنشطة مختلفة تتعلق بوسائط الإعلام والعلاقات العامة وذلك على هامش الاجتماع لتعزيز دخولها حيز النفاذ. |
Une réunion de consultation avec les États Membres concernant l'approche sous-régionale proposée et le projet de programme d'action devrait avoir lieu en marge de la troisième session ordinaire du Conseil des droits de l'homme. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع تشاوري مع الدول الأعضاء بشأن النهج دون الإقليمي المقترح وبشأن مشروع برنامج العمل، وذلك على هامش الدورة العادية الثالثة لمجلس حقوق الإنسان. |
Le 31 janvier, le Mécanisme de suivi régional a tenu sa troisième réunion à Addis-Abeba, en marge du vingt-deuxième Sommet de l'Union africaine, sous la présidence conjointe d'Erastus Mwencha, Vice-Président de la Commission de l'Union africaine, et de Jan Eliasson, Vice-Secrétaire général de l'ONU. | UN | 19 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، عقدت آلية الإشراف الإقليمية اجتماعها الثالث في أديس أبابا، وذلك على هامش مؤتمر القمة الثاني والعشرين للاتحاد الأفريقي. واشترك في رئاسة الاجتماع إيراستوس موينشا، نائب رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي، ويان إلياسون، نائب الأمين العام للأمم المتحدة. |
en marge des réunions formelles, les contacts ont été multipliés par les représentants de l'Association sur ces sites avec des fonctionnaires internationaux du Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime à Vienne depuis 2003. | UN | ومنذ عام 2003، بدأ ممثلو الرابطة يكثفون اتصالاتهم مع الموظفين الدوليين في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الموجود مقره في فيينا، وذلك على هامش الاجتماعات الرسمية التي تعقد في المواقع الآنفة الذكر. |
Le 31 janvier à Addis-Abeba, en marge du Sommet de l'Union africaine, j'ai discuté avec le Président Bashir des principales questions en suspens relatives au déploiement de la MINUAD. | UN | 47 - ولقد ناقشت المسائل الرئيسية المعلقة بشأن نشر العملية المختلطة مع الرئيس البشير وذلك على هامش مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا في 31 كانون الثاني/يناير. |
Le Groupe de contact de l'OCI sur le Jammu-et-Cachemire s'est réuni le 22 septembre 2010 au niveau ministériel, en marge de la réunion annuelle de coordination de New York. | UN | اجتمع فريق الاتصال المعني بجامو وكشمير في 22 أيلول/سبتمبر 2010 على المستوى الوزاري، وذلك على هامش الاجتماع التنسيقي السنوي المعقود في نيويورك. |
Une manifestation parallèle sur la mise au point d'outils spécialisés pour faciliter l'application du Protocole devrait se tenir en marge de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en avril 2012. | UN | ومن المقرَّر تنظيم اجتماع جانبي في نيسان/أبريل 2012 يناقش استحداث أدوات متخصّصة لتيسير تنفيذ البروتوكول، وذلك على هامش اجتماع لجنة الجريمة. |
Avec Transparency International, le Forum économique mondial, la Chambre de commerce internationale (CCI) et le Bureau du Pacte mondial, l'ONUDC a organisé un forum de haut niveau sur la Convention et la concurrence internationale en marge de la quatrième session de la Conférence des États parties à la Convention. | UN | ونظَّم المكتب، بالاشتراك مع مؤسسة الشفافية الدولية والمنتدى الاقتصادي العالمي وغرفة التجارة الدولية ومكتب الاتفاق العالمي، محفلاً رفيع المستوى حول الاتفاقية والتنافس العالمي، وذلك على هامش الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية. |
En outre, comme on l'a indiqué précédemment, les commissions régionales et la CNUCED ont organisé conjointement, en marge de la onzième session de la Conférence tenue à Sao Paolo, une table ronde sur les problèmes liés aux dimensions régionales du commerce et du développement. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، تعاونت اللجان الإقليمية والأونكتاد كذلك في تنظيم حلقة نقاش بشأن البُعد الإقليمي للتجارة والشواغل الإنمائية؛ وذلك على هامش انعقاد دورة الأونكتاد الحادية عشرة في سان باولو. |
Avant la session du Groupe de travail, ma Représentante spéciale avait organisé des consultations séparées entre les principaux représentants des deux parties et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, M. Ruud Lubbers, en marge de la réunion des experts sur les garanties de sécurité mentionnée ci-dessus. | UN | وقبل دورة الفريق العامل، رتبت ممثلتي الخاصة لمشاورات منفصلة مع رود لوبرز، مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، شارك فيها كبار الممثلين من الجانبين، وذلك على هامش اجتماع الخبراء المذكور أعلاه الذي عُقد في جنيف بشأن الضمانات الأمنية. |
En sa qualité de coordonnateur de la mise en œuvre de l'article XIV, l'Australie a apporté un appui au Représentant spécial de la Conférence convoquée en application de l'article XIV en organisant, en marge de la Conférence, des rencontres avec 11 États ne figurant pas à l'annexe 2 qui n'ont pas encore ratifié le Traité. | UN | قامت أستراليا بصفتها منسق المادة الرابعة عشرة بدعم الممثل الخاص للمؤتمر المنصوص عليه في المادة الرابعة عشرة، من خلال ترتيب لقاءات مع 11 دولة من الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة، وذلك على هامش المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة. |
En sa qualité de coordonnateur de la mise en œuvre de l'article XIV, l'Australie a apporté un appui au Représentant spécial de la Conférence convoquée en application de l'article XIV en organisant, en marge de la Conférence, des rencontres avec 13 États non ratifiants, dont la Chine et le Viet Nam. | UN | قامت أستراليا بصفتها منسق المادة الرابعة عشرة بدعم الممثل الخاص للمؤتمر المنصوص عليه في المادة الرابعة عشرة من خلال ترتيب لقاءات مع 13 دولة من الدول غير المصدقة على المعاهدة، من بينها الصين وفييت نام، وذلك على هامش المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة. |
Les Pays-Bas ont coparrainé un séminaire organisé par une ONG britannique, le Verification Research Training and Information Centre, sur les aspects techniques, ainsi que politiques, du Traité, en marge de la Conférence de 2005 convoquée en application de l'article XIV. | UN | شاركت هولندا في رعاية حلقة دراسية نظمها مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق، وهو منظمة بريطانية غير حكومية، عن الجوانب التقنية والسياسية للمعاهدة، وذلك على هامش المؤتمر المنصوص عليه في المادة الرابعة عشرة الذي عقد عام 2005. |
Le 16 septembre 2005, la dixième réunion du Conseil des ministres des affaires étrangères des pays du GUUAM a eu lieu à New York (États-Unis d'Amérique), en marge de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | عُقد في نيويورك في 16 أيلول/سبتمبر 2005 الاجتماع العاشر لمجلس وزراء خارجية دول مجموعة جوام وذلك على هامش اجتماعات الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
:: J'ai appelé à une réunion quadripartite pour le 18 septembre 2005 avec les Ministres des affaires étrangères de l'Algérie, du Brésil et du Pérou en marge de l'Assemblée générale de l'ONU pour examiner et évaluer le degré d'avancement de la mise en œuvre des résultats du Sommet; | UN | دعوتُ لعقد اجتماع رباعي بتاريخ 18/9/2005، وذلك على هامش أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك، لوزراء خارجية الجزائر، البرازيل، بيرو، حيث جرى مناقشة وتقييم مدى التقدم في تنفيذ نتائج القمة. |
Le 27 septembre, la Présidente de la réunion de la Commission siégeant en formation Guinée-Bissau a invité le Premier Ministre destitué et le Président par intérim destitué à présenter un exposé sur les faits nouveaux en Guinée-Bissau en marge de la session de l'Assemblée générale. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر، وجه رئيس تشكيلة غينيا - بيساو الدعوة إلى رئيس الوزراء المخلوع والرئيس المؤقت المخلوع لكي يُحيطا التشكيلة علما بآخر التطورات في غينيا - بيساو، وذلك على هامش الجمعية العامة. |
Le Conseil se félicite de la convocation, par le Secrétaire général, d'une réunion de haut niveau sur la situation au Sahel, qui s'est tenue le 26 septembre 2013 en marge de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بقيام الأمين العام في 26 أيلول/سبتمبر 2013 بالدعوة إلى عقد الاجتماع الرفيع المستوى عن الحالة في منطقة الساحل، وذلك على هامش الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
En s'appuyant sur cette décision, l'Union a organisé à New York en octobre 2012, en marge de la Première Commission de l'Assemblée générale, des activités d'information à l'intention des États signataires et non signataires. | UN | وبناء على قرار المجلس هذا، نظم الاتحاد بنيويورك، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012 مناسبة للتواصل خصصت للدول الموقعة وغير الموقعة على المدونة، وذلك على هامش اجتماعات اللجنة الأولى للجمعية العامة؛ |