"وذلك عن طريق توفير" - Traduction Arabe en Français

    • en fournissant
        
    • par l'allocation
        
    • en offrant
        
    • en leur fournissant
        
    • en mettant notamment en place les
        
    Avec l'aide des organismes des Nations Unies, les autorités locales s'efforcent de faire en sorte que les rapatriés appartenant à la vague récente de départs puissent recouvrer leurs demeures en fournissant un abri et des terres aux rapatriés sans logis de l'ancienne vague de départ. UN وتحاول السلطات المحلية، بمساعدة وكالات اﻷمم المتحدة، كفالة استعادة العائدين من اللاجئين الجدد لمساكنهم، وذلك عن طريق توفير المأوى واﻷرض للعائدين من قدامى اللاجئين الذين لا مأوى لهم.
    - à favoriser l'amélioration de la coordination des activités de coopération aux niveaux national et sous-régional, conformément à l'article 14, en fournissant en temps voulu des informations sur les sources et les modalités de financement. UN - تسهيل تحسين عملية تنسيق أنشطة التعاون على الصعيدين الوطني ودون الاقليمي، على النحو المبين في المادة ٤١ وذلك عن طريق توفير المعلومات عن مصادر التمويل وأنماط التمويل في الوقت المناسب.
    La FAO devrait viser à faciliter la coordination entre les diverses initiatives en cours en fournissant des compétences techniques et une instance pour le dialogue. UN كذلك شدد المجلس على ضرورة أن تسعى المنظمة إلى تيسير التكامل بين شتى المبادرات الجاري تنفيذها، وذلك عن طريق توفير الخبرات الفنية ومحفل للحوار.
    15. La participation d'experts venus des pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED sera encouragée par l'allocation de ressources financières prévisibles. UN 15- وسيتم تعزيز مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد وذلك عن طريق توفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها.
    La MINUS continue d'aider le comité dans ses efforts en offrant une formation spécialisée et une évaluation planifiée conjointe de la mise en œuvre du processus de démarcation de la frontière sur le terrain. UN وتواصل البعثة تقديم المساعدة إلى اللجنة في ما تبذله من جهود، وذلك عن طريق توفير التدريب المتخصص ومن خلال تقييم مشترك مقرر لتنفيذ ترسيم الحدود على الأرض.
    Le Programme de réadaptation professionnelle des personnes handicapées est conçu pour aider les déficients mentaux et les handicapés physiques à participer à des séances de formation régulière en établissement en vue d'entrer graduellement dans le monde du travail, en leur fournissant le matériel et les autres ressources nécessaires. UN أما برنامج التأهيل المهني للمعوقين، فيستهدف مساعدة اﻷشخاص الذين يعانون من أوجه إعاقة عقلية أو بدنية على المشاركة في التدريب المنتظم في المؤسسات ومواصلة التقدم حتى الالتحاق بعمل وذلك عن طريق توفير المعدات وغيرها من الموارد اللازمة.
    Les gouvernements peuvent donner l’exemple et ouvrir des débouchés à des produits et des services plus respectueux de l’environnement, en mettant notamment en place les équipements voulus, en fixant pour les achats des objectifs qui prennent en compte l’environnement, et en encourageant toutes les administrations publiques compétentes à introduire des systèmes de gestion de l’environnement. UN ٢٩ - وباستطاعة الحكومات أن تكون قدوة حسنة فتوجد سوقا للمنتجات والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة، وذلك عن طريق توفير الهياكل اﻷساسية الملائمة، حسب الاقتضاء، ووضع أهداف في مجال الشراء تراعي العوامل البيئية، وتشجيع جميع الهيئات الحكومية المعنية على اﻷخذ بنظم اﻹدارة البيئية.
    On s'efforcera d'atténuer la pauvreté de la famille en fournissant à celle-ci un savoir-faire technique, des capitaux, des services consultatifs, un accès au marché et la possibilité de se former à la gestion; UN ستكفل وسائل دخل يعول عليها للتخفيف من حدة فقر اﻷسرة، وذلك عن طريق توفير المعرفة الفنية، والاحتياجات من رؤوس اﻷموال، والخدمات الاستشارية، والتسهيلات السوقية، والمهارات اﻹدارية؛
    L'OTAN apprécie le soutien que certains d'entre eux apportent à cette mission sous mandat de l'ONU en fournissant des conseillers et des formateurs aux Forces nationales de sécurité afghanes, et les invite à leur apporter également une aide financière. UN وتعرب الناتو عن تقديرها للدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة لهذه البعثة الصادرة ولايتها عن الأمم المتحدة، وذلك عن طريق توفير المستشارين والمدربين لقوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    De collaborer effectivement avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU en fournissant des renseignements et des données ventilées au sujet des communautés de descendants d'Africains et en créant une banque de données. UN التعاون بفعالية مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وذلك عن طريق توفير بيانات مفصلة ومعلومات عن الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي، وإنشاء مصرف بيانات.
    b) Accroître la transparence des marchés des produits agricoles et minéraux de base, et des produits qui en sont dérivés, en fournissant des informations sur les plans d'investissement, les perspectives et les marchés pour chaque produit; UN )ب( تعزيز الوضوح في أسواق السلع اﻷساسية الزراعية والمعدنية، والمنتجات القائمة على السلع اﻷساسية، وذلك عن طريق توفير معلومات عن خطط الاستثمار وآفاقه، واﻷسواق المتاحة للسلع اﻷساسية كل على حده؛
    Le Gouvernement du Suriname est pleinement conscient de la situation de ce groupe particulier, et il s'est donc engagé, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale des Nations Unies sur la population et le développement, à accorder une attention et une assistance spéciales aux familles monoparentales nécessiteuses en fournissant des crédits et des fonds pour des groupes d'auto-assistance pour les femmes. UN وحكومة سورينام تدرك تماما حالة هذه الفئة بعينها ولذلك ألزمت نفسها، وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية بإيلاء الاهتمام الخاص وتقديم المساعدة لﻷسر المحتاجة ذات الوالد الوحيد وذلك عن طريق توفير الائتمان والتمويل لمجموعات مساعدة الذات النسوية.
    Le Gouvernement népalais a enfin rétabli les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le pays et n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des secteurs marginaux de la population en fournissant des services dans les domaines de la santé et de l'assainissement, de l'approvisionnement en eau potable, de l'éducation et de la sécurité alimentaire. UN كما أعادت الحكومة النيبالية أخيرا حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في البلد وهي لا تبخل بأي جهد من أجل تحسين اﻷحوال المعيشية للقطاعات المهمشة من السكان وذلك عن طريق توفير الخدمات في ميادين الصحة والنظافة الصحية، وتوفير مياه الشرب، والتعليم واﻷمن الغذائي.
    Elle devrait activement les aider dans leurs initiatives de négociation en fournissant les apports analytiques et techniques nécessaires à leurs objectifs de négociation, en soutenant le processus de renforcement des capacités et en servant de cadre à des échanges de vues et d'informations. UN وينبغي له أن يساعد عن كثب هذه البلدان في تنفيذها لبنود جدول أعمالها الايجابي، وذلك عن طريق توفير ما يلزم من مدخلات تحليلية وتقنية في أهدافها التفاوضية، ودعم عملية بناء الطاقات لديها، وتوفير محفل لتبادل الآراء والمعلومات.
    Elle devrait activement les aider dans leurs initiatives de négociation en fournissant les apports analytiques et techniques nécessaires à leurs objectifs de négociation, en soutenant le processus de renforcement des capacités et en servant de cadre à des échanges de vues et d'informations. UN وينبغي له أن يساعد عن كثب هذه البلدان في تنفيذها لبنود جدول أعمالها الايجابي، وذلك عن طريق توفير ما يلزم من مدخلات تحليلية وتقنية في أهدافها التفاوضية، ودعم عملية بناء الطاقات لديها، وتوفير محفل لتبادل الآراء والمعلومات.
    38. La participation d'experts des pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED sera encouragée par l'allocation de ressources financières prévisibles. UN 38 - وسيتم تعزيز مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد وذلك عن طريق توفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها.
    La participation d'experts des pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED sera encouragée par l'allocation de ressources financières prévisibles. UN 38 - وسيتم تعزيز مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد وذلك عن طريق توفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها.
    15. La participation d'experts des pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED sera encouragée par l'allocation de ressources financières prévisibles. UN 15- وسيتم تعزيز مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد وذلك عن طريق توفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها.
    Cette nouvelle route améliorera considérablement la capacité d'adaptation ainsi que la sécurité de la population locale en offrant des options de retraite viables en cas d'urgence. UN وسوف يعزز هذا الطريق الجديد من القدرة على التكيف والأمن للسكان المحليين بشكل كبير وذلك عن طريق توفير خيارات قابلة للاستمرار تسمح بالتراجع إلى الداخل في حالات الطوارئ.
    J'adjure les Membres de garantir l'accès universel à l'enseignement et la scolarisation en offrant des services éducatifs de qualité. UN إني أحث الأعضاء على أن يكفلوا إمكانية الحصول على التعليم على نطاق عالمي والالتحاق المستمر بالمدارس، وذلك عن طريق توفير خدمات تربوية ذات جودة عالية.
    Il faut renforcer l'efficacité de ces institutions, qui doivent mener à bien les tâches prévues dans le Programme d'action, en leur fournissant des ressources humaines et financières suffisantes dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation. UN إنه يتعين تعزيز فعالية هذه المؤسسات، التي يجب أن تضطلع بالمهام المنصوص عليها في برنامج العمل على أفضل نحو ممكن وذلك عن طريق توفير الموارد البشرية والمالية الكافية لهـا في إطـار الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة.
    Les gouvernements peuvent donner l’exemple et ouvrir des débouchés à des produits et des services plus respectueux de l’environnement, en mettant notamment en place les équipements voulus, en fixant pour les achats des objectifs qui prennent en compte l’environnement, et en encourageant toutes les administrations publiques compétentes à introduire des systèmes de gestion de l’environnement. UN ٢٩ - وباستطاعة الحكومات أن تكون قدوة حسنة فتوجد سوقا للمنتجات والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة، وذلك عن طريق توفير الهياكل اﻷساسية الملائمة، حسب الاقتضاء، ووضع أهداف في مجال الشراء تراعي العوامل البيئية، وتشجيع جميع الهيئات الحكومية المعنية على اﻷخذ بنظم اﻹدارة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus