Jusqu'à présent, les donateurs n'ont pas hésité à fournir l'aide nécessaire à la réalisation de cet objectif ambitieux, essentiellement pour ce qui est de la formation et de l'équipement. | UN | وحتى الآن، تقدم الجهات المانحة المساعدة للوصول إلى هذا الهدف الطموح، وذلك فيما يتعلق بالتدريب والمعدات بالدرجة الأولى. |
On a reconnu, en particulier, qu'il y avait eu un impact important sur des activités critiques de secours humanitaires appuyées par l'ONUG en ce qui concerne les activités d'urgence pour l'assistance et la coordination en cas de catastrophe. | UN | وتظهر الردود أيضا حدوث أثر كبير، كان محسوسا بصفة خاصة في أنشطة الإغاثة الإنسانية الحساسة التي يدعمها مكتب الأمم التحدة في جنيف، وذلك فيما يتعلق بأنشطة الطوارئ لتقديم وتنسيق المساعدة في حالات الكوارث. |
Mais, si l'on prend en compte la hausse des prix, on constate un fléchissement, tout au moins en ce qui concerne les principaux agrégats. | UN | وإذا أخذت اﻷسعار المتصاعدة في الاعتبار، تظهر صورة مشوبة بالانخفاض؛ وذلك فيما يتعلق بالعديد من المجاميع العامة على اﻷقل. |
Deuxièmement, on a signé une déclaration officielle concernant les principes du partenariat conformément à laquelle les Tokélaou assument pleinement la responsabilité de l'exécution du budget. | UN | وثانيا، جرى التوقيع رسميا على بيان لمبادئ الشراكة، وذلك فيما يتعلق بإعطاء توكيلاو التحكم الكامل في إدارة ميزانيتها. |
16. Autorise les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures régissant le commandement et le contrôle de toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; | UN | 16 - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقــواعد والإجراءات التي تُنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرســك ومراقبته وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛ |
Nous croyons également qu'une attitude résolue de l'ONU est nécessaire dans la région de l'ex-Yougoslavie, comme elle l'a été en Somalie, en termes d'usage sélectif de la force, de protection des forces de la paix et de garantie de secours. | UN | كذلك نعتقد أن عزيمة اﻷمم المتحدة مطلوبة أيضا في منطقة يوغوسلافيا السابقة، تماما كما هي مطلوبة في الصومال، وذلك فيما يتعلق باستخدام القوة على نحو انتقائي، وحماية قوة السلم وتأمين اﻹغاثة. |
De telles directives présentent un intérêt particulier pour les travaux entrepris par le Groupe de travail spécial, s'agissant par exemple de la transparence et de l'étiquetage non discriminatoire. | UN | وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية ذات صلة بوجه خاص بالعمل الذي يضطلع به الفريق العامل المخصص، وذلك فيما يتعلق على سبيل المثال بالشفافية وعدم التمييز عند وضع العلامات الايكولوجية. |
Justification de la révision : Il est nécessaire de modifier les procédures d'audit et le mode d'établissement des rapports financiers traditionnels pour ce qui est de l'appui budgétaire sectoriel. | UN | سبب التنقيح: يتعين إدخال تعديلات على الإجراءات التقليدية لمراجعة الحسابات، وذلك فيما يتعلق بدعم الميزانيات القطاعية. |
Ils tiennent en outre compte du fait que le Secrétaire exécutif relève du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion, pour ce qui est des questions administratives et financières. | UN | وتعكس الترتيبات كذلك جواز مساءلة اﻷمين التنفيذي أمام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، عن طريق وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، وذلك فيما يتعلق بالمسائل اﻹدارية والمالية. |
Les secteurs de la santé et de l'environnement et les organismes dont les activités sont liées à la santé ont ainsi un défi à relever et une chance à saisir pour ce qui est de veiller à ce que les questions de santé et d'environnement soient traitées comme il convient. | UN | ويشكل هذا تحديا وفرصة لقطاعي الصحة والبيئة وللكيانات التي تؤثر أنشطتها على الصحة، وذلك فيما يتعلق بضمان المراعاة الكافية لاعتبارات الصحة والبيئة. |
La Section est également chargée d'établir dans des délais déterminés des états financiers exacts pour l'ensemble de la Caisse, y compris le Service de la gestion des investissements, et d'assurer la liaison et la coordination avec les auditeurs internes et externes. | UN | ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إعداد بيانات مالية دقيقة وحسنة التوقيت للصندوق ككل، بما في ذلك دائرة إدارة الاستثمارات، وعن الاتصال والتنسيق مع مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على حد سواء وذلك فيما يتعلق بالجوانب المالية لأعمال الصندوق. |
Il permettra également d'établir officiellement un réseau régional visant à renforcer les liens entre le bureau régional du PNUE pour l'Asie occidentale, la Division de la technologie, de l'industrie et de l'économie et les centres de liaison nationaux en vue de la gestion de l'environnement par les entreprises. | UN | وستشكل حلقة العمل شبكة إقليمية بين المكتب الإقليمي لغرب آسيا التابع لبرنامج بيئة، وشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد التابعة لبرنامج البيئة ومراكز الاتصال الوطنية لتعزيز الروابط فيما بينها وذلك فيما يتعلق بالإدارة البيئية ضمن الصناعة. |
Selon les projections effectuées par le Secrétaire général, au 31 mai 2000, les gains de change ainsi réalisés s'élèveraient au total à 700 000 dollars en ce qui concernait le chapitre 11A du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | ويقدر الأمين العام مجموع هذه الوفورات، كما هو الحال في 31 أيار/مايو 2000، بمبلغ 000 700 دولار وذلك فيما يتعلق بالباب 11 ألف من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001. |
:: Sensibilisation et mobilisation, en ce qui concerne tous les aspects du programme de travail relatif aux enfants et aux conflits armés; | UN | :: الدعوة، وذلك فيما يتعلق بجميع جوانب جدول أعمال الأطفال والصراع المسلح؛ |
:: Coordination et généralisation, en ce qui concerne tous les aspects du programme de travail; | UN | :: التنسيق والتعميم، وذلك فيما يتعلق بجميع جوانب جدول الأعمال؛ |
Détermination de normes minimales de représentation, fondées sur des critères démographiques, en ce qui concerne les bureaux municipaux | UN | ملاحظات تقدير معايـير التمثيل الدنيا استنادا إلى المعايـير السكانية، وذلك فيما يتعلق بالمناصب على الصعيد البلدي |
Quinze Parties ont communiqué des estimations concernant les quantités de CO2 émises et absorbées pour la catégorie changements dans l'utilisation des terres et foresterie. | UN | وقدم ٥١ طرفا تقديرات لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون وعمليات إزالتها، وذلك فيما يتعلق بتغير استخدام اﻷراضي والحراجة. |
concernant les produits de base en situation d'offre structurellement excédentaire, un effort concerté doit être fait pour amener l'offre et la demande à un point d'équilibre où les prix sont suffisamment rémunérateurs pour le producteur moyen. | UN | 16 - من الضروري بذل جهود متسقة لتحقيق التوازن بين العرض والطلب في مستوى تكون فيه الأسعار مجزية بما يكفي للمنتج العادي، وذلك فيما يتعلق بالسلع الأساسية التي تواجه وضعاً من العرض المفرط الهيكلي. |
16. Autorise les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures régissant le commandement et le contrôle de toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; | UN | 16 - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقــواعد والإجراءات التي تُنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرســك ومراقبته وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛ |
16. Autorise les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures régissant le commandement et le contrôle de toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; | UN | 16 - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقــواعد والإجراءات التي تُنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرســك ومراقبته وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛ |
Le Conseil invite la Haut-Représentante à inventorier les contributions que les États membres apporteront pour répondre à ces besoins, en termes de moyens civils et militaires, et à présenter des propositions visant, le cas échéant, à mobiliser ces moyens d'une manière coordonnée dès que possible. | UN | ويدعو المجلس الممثلة السامية إلى تحديد مساهمات الدول الأعضاء في تلبية هذه الاحتياجات، وذلك فيما يتعلق بالوسائل المدنية والوسائل العسكرية، وإلى تقديم مقترحات، حسب الاقتضاء، من أجل تدبير هذه الوسائل على نحو منسق في أقرب وقت ممكن. |
40. L'Union européenne est préoccupée par le fait que les contraintes financières actuelles ont un effet néfaste sur la situation des femmes au Secrétariat, tant en termes de recrutement que de promotion et elle réaffirme la nécessité de réaliser l'objectif de la parité. | UN | ٤٠ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق إزاء اﻷثر السلبي الذي ترتب للنهوض بالمرأة على القيود المالية الراهنة في اﻷمانة العامة وذلك فيما يتعلق بالتعيين والترقية على السواء وأنه يؤكد من جديد الحاجة إلى تحقيق هدف المساواة. |
Toutefois, le CCASIP estime qu’il faudrait également inclure dans le code les dispositions nécessaires pour que les normes et principes universellement reconnus soient effectivement appliqués, s’agissant des droits et responsabilités de l’administration et du personnel, des garanties d’une procédure régulière, des responsabilités spécifiques des cadres et des droits des représentants du personnel. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ترى أنه ينبغي أيضا أن تضاف إلى المدونة اﻷحكام اللازمة لتطبيق المعايير والمبادئ المعترف بها دوليا تطبيقا فعليا، وذلك فيما يتعلق بحقوق اﻹدارة والموظفين ومسؤولياتهم وكفالة صحة اﻹجراءات المتبعة، وما يختص به المديرون من مسؤوليات، وحقوق ممثلي الموظفين. |