"وذلك في الحدود" - Traduction Arabe en Français

    • dans les limites
        
    • par
        
    dans les limites permises par la réglementation nationale. UN وذلك في الحدود التي تسمح بها التشريعات الوطنية.
    L'Autriche se réserve le droit d'appliquer la disposition de l'article 11 en ce qui concerne le travail de nuit et la protection spéciale des femmes qui travaillent, dans les limites fixées par la législation nationale. UN تحتفظ النمسا بحقها في تطبيق أحكام المادة 11، فيما يتعلق بعمل المرأة ليلاً وبالحماية الخاصة للمرأة العاملة، وذلك في الحدود التي يقرُّها التشريع الوطني.
    L'Autriche se réserve le droit d'appliquer la disposition de l'article 11 en ce qui concerne le travail de nuit et la protection spéciale des femmes qui travaillent, dans les limites fixées par la législation nationale. UN تحتفظ النمسا بحقها في تطبيق أحكام المادة 11، فيما يتعلق بعمل المرأة ليلا وبالحماية الخاصة للمرأة العاملة، وذلك في الحدود التي يقرها التشريع الوطني.
    L'Autriche se réserve le droit d'appliquer la disposition de l'article 11 en ce qui concerne le travail de nuit et la protection spéciale des femmes qui travaillent, dans les limites fixées par la législation nationale. UN تحتفظ النمسا بحقها في تطبيق أحكام المادة 11، فيما يتعلق بعمل المرأة ليلاً وبالحماية الخاصة للمرأة العاملة، وذلك في الحدود التي يقرُّها التشريع الوطني.
    Les organes d'information ont l'interdiction de refuser à une organisation politique quelle qu'elle soit le temps d'antenne ou l'espace qu'elle demande aux fins de sa propagande dans les limites établies. UN ولا يجوز لوسائل الإعلام منع أي تنظيم سياسي من شراء وقت للبث على الهواء أو حيز للطباعة لأغراض الدعاية الانتخابية، وذلك في الحدود المنصوص عليها.
    La loi définit les différents types de tribunaux et d'instances, leur rôle et leurs compétences. Les compétences des tribunaux militaires sont limitées aux infractions commises par des membres de l'armée ou des forces de sécurité, sauf en cas d'instauration de la loi martiale, dans les limites autorisées par la loi. UN يرتب القانون المحاكم على اختلاف أنواعها ودرجاتها، ويبين وظائفها واختصاصاتها، ويقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على الجرائم العسكرية التي تـقع من أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن ولا يمتد إلى غيرهم إلا في حالة الحكم العـرفي وذلك في الحدود التي يقررهـا القانون.
    c) Les pièces d'équipement à double usage réglementées, dans les limites permises par la réglementation nationale. UN (ج) أصناف المعدات المزدوجة الاستخدام والخاضعة للرقابة؛ وذلك في الحدود التي تسمح بها التشريعات الوطنية.
    De telles sociétés, par essence, autorisent les citoyens à s'informer sur les solutions de remplacement éventuelles au système ou aux partis politiques au pouvoir, et à critiquer ou évaluer ouvertement et publiquement leur gouvernement sans crainte d'intervention ou de répression de sa part, dans les limites fixées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN فهذه المجتمعات تجير للمواطنين، بحكم طبيعتها، الاستعلام عن الحلول والبدائل الممكنة للنظام أو الأحزاب السياسية الحاكمة، وانتقاد أو تقييم حكومتهم جهراً وعلناً دون خوف التدخل أو القمع، وذلك في الحدود المبينة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    De telles sociétés, par essence, autorisent les citoyens à s'informer sur les solutions de remplacement éventuelles au système ou aux partis politiques au pouvoir, et à critiquer ou évaluer ouvertement et publiquement leur gouvernement sans crainte d'intervention ou de répression de sa part, dans les limites fixées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN فهذه المجتمعات تجيز للمواطنين، بحكم طبيعتها، الاستعلام عن الحلول والبدائل الممكنة للنظام أو الأحزاب السياسية الحاكمة، وانتقاد أو تقييم حكومتهم جهراً وعلناً دون خوف من تدخلها أو قمعها، وذلك في الحدود المبينة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    1. La personne morale jouit de tous les droits à l'exception de ceux inhérents au statut de personne physique, dans les limites fixées par la loi. UN 1- الشخص الاعتباري يتمتع بجميع الحقوق، إلا ما كان منها ملازماً لصفة الإنسان الطبيعية، وذلك في الحدود التي قررها القانون؛
    2. Les présents principes ont aussi pour objectif de faire en sorte que tout dommage transfrontière résultant d'activités dangereuses à l'environnement ou aux ressources naturelles même dans des zones ou des lieux situés au-delà de la juridiction ou du contrôle des États soit indemnisé dans les limites et dans les conditions qui y sont spécifiées. UN 2 - والهدف أيضا هو ضمان تعويض أي ضرر عابر للحدود يلحق بالبيئة أو بالموارد الطبيعية حتى في المناطق أو الأماكن الواقعة خارج ولاية أو سيطرة الدول وينشأ عن أنشطة خطرة، وذلك في الحدود وبالشروط المبينة في هذه المبادئ.
    17. Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de prévoir les coûts de préparation et de convocation de la conférence mondiale dans les budgets-programmes des exercices biennaux 1992-1993 et 1994-1995, dans les limites budgétaires respectives. UN ١٧ - وفي الفقرة ٣ من نفس القرار، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى اﻷمين العام أن يدرج التكاليف ذات الصلة بالتحضير للمؤتمر العالمي وبعقده في الميزانية البرنامجية للمنظمة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ وميزانيتها البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وذلك في الحدود التي تمليها كل من الميزانيتين.
    Il s'agissait également de faire apparaître clairement que, dans la mesure où le droit de la responsabilité des États serait appliqué " sans préjudice " de toutes décisions ou mesures que prendrait le Conseil de sécurité (ou l'Assemblée générale), ces décisions ou mesures seraient maintenues dans les limites fixées par les dispositions pertinentes de la Charte. UN وتهدف هذه المادة أيضا، في الوقت نفسه، إلى إيضاح أن هذه القرارات أو التدابير سيُبقى عليها ضمن إطار الحدود المقررة بموجب أحكام الميثاق ذات الصلة، وذلك في الحدود التي " يخضع " فيها قانون مسؤولية الدول ﻷية قرارات أو تدابير يتخذها مجلس اﻷمن )أو، لهذه الغاية، الجمعية العامة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus