Le BSCI avait, dans son rapport d'audit initial, identifié 61 cas dont était saisi le Comité central de contrôle du matériel qui représentaient un montant de 859 000 dollars. | UN | حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية 61 حالة من الحالات المستلمـة من مجلس مراقبة الممتلكات في المقر تبلغ قيمتها 000 859 دولار، وذلك في تقريره الأول لمراجعة الحسابات. |
Il a constaté cette année un phénomène analogue dans son rapport sur sa visite sur place en Colombie. La même situation existe certainement aussi dans d'autres pays mais elle est particulièrement dramatique en Afrique. | UN | كما أشار الفريق العامل إلى قصور في الإبلاغ هذا العام وذلك في تقريره عن الزيارة القطرية التي قام بها إلى كولومبيا، وهو قصور يوجد بالتأكيد في بلدان أخرى، غير أن حالة أفريقيا تتسم بطابع مأساوي خاص. |
Le Secrétaire général a souligné la nécessité de prendre des mesures concrètes facilitant le déroulement des carrières et la mobilité dans son rapport de 1997 intitulé " Rénover l'Organisation des Nations Unies: un programme de réformes " (A/51/950). | UN | وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950). |
Il note que le Secrétaire général propose un nouveau mécanisme de financement pour le compte d'appui dans le rapport publié sous la cote A/50/876. | UN | وهي تلاحظ أن اﻷمين العام يقترح آلية جديدة لتمويل حساب الدعم لعمليات حفظ السلام، وذلك في تقريره الوارد في الوثيقة A/50/876. |
Il demande également que le Secrétaire général fournisse dans le rapport sur la gestion des ressources humaines qui sera examiné par l'Assemblée générale à sa soixante-septième session des renseignements exhaustifs sur les mesures qu'il a prises pour régler le problème du nombre de postes occupés par des fonctionnaires qui n'ont pas le statut géographique. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الأمين العام أن يقدم معلومات شاملة عن التدابير المتخذة لمعالجة العدد الكبير من الوظائف التي يشغلها موظفون ليس لهم مركز جغرافي، وذلك في تقريره عن إدارة الموارد البشرية الذي سيُنظر فيه في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a souligné la nécessité de prendre des mesures concrètes facilitant le déroulement des carrières et la mobilité dans son rapport de 1997 intitulé " Rénover l'Organisation des Nations Unies: un programme de réformes " (A/51/950). | UN | وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950). |
La Banque asiatique de développement, par exemple, s'est explicitement engagée en faveur des OMD dans son rapport annuel de 2002 et n'a cessé depuis lors de respecter cet engagement dans le cadre de ses activités et de partenariats avec d'autres organisations. | UN | 22- ومن الحالات التي تدل على التزام واضح بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حالة مصرف التنمية الآسيوي الذي التزم بالمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وذلك في تقريره السنوي لعام 2002، والذي ما برح منذئذٍ يدعم تحقيق تلك الأهداف من خلال عملياته وفي إطار شراكته مع منظمات أخرى. |
7. En application de l'article 16 des Règles, le Secrétaire exécutif, dans son rapport daté du 10 juillet 2001, a rendu compte au Conseil d'administration des réclamations comprises dans la deuxième partie de la septième tranche, ainsi que des problèmes juridiques et factuels nouveaux qu'elles soulevaient. | UN | 7- وعملا بالمادة 16 من القواعد، أبلغ الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة معلومات المطالبات والمسائل القانونية والوقائعية الهامة الجديدة التي أثارتها مطالبات الجزء الثاني من الدفعة السابعة، وذلك في تقريره المؤرخ 10 تموز/يوليه 2001. |
19. En prenant note du rapport de la CNUCED sur l'assistance au peuple palestinien, le Conseil pourrait appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les débats consacrés à ce point de l'ordre du jour dans son rapport sur sa cinquantième session, conformément à la décision 47/445 de l'Assemblée générale. | UN | 19- وقد يود المجلس، وهو يُحيط علماً بالتقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني أن يسترعي اهتمام الجمعية العامة إلى المداولات المجراة في إطار هذا البند، وذلك في تقريره عن أعمال دورته الخمسين، وفقاً لمقرر الجمعية العامة 47/445. |
Les voyages auprès des missions de maintien de la paix ont par la suite été recommandés de façon générale par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport sur l'évaluation approfondie des activités du programme relatif aux affaires juridiques (E/AC.51/2002/5). | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحقا بالسفر إلى بعثات حفظ السلام بصفة عامة، وذلك في تقريره عن التقييم المتعمق للشؤون القانونية (E/AC.51/2002/5). |
dans son rapport sur Umoja (A/67/164), le Comité examine en détail les problèmes qui ont perturbé la mise en service du progiciel. | UN | ومما يُذكر أن المجلس يقدم بشكل منفصل تقارير بشأن المشكلات التي تؤثر على تطبيق نظام الأمم المتحدة الجديد لتخطيط موارد المؤسسة، وذلك في تقريره المرحلي المستقل المتعلق بأوموجا (A/66/379). |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fait figurer un indice de développement ajusté aux inégalités dans son rapport sur le développement humain 2010. | UN | 52 - وأدرج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤشر التنمية البشرية المعدل حسب بيانات التفاوت، وذلك في تقريره المعنون " تقرير التنمية البشرية لعام 2010 " . |
Sachant que, dans sa résolution 64/260, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de mettre au point un dispositif complet de gestion des situations d'urgence, le Comité regrette de n'avoir pas examiné de manière plus approfondie la question de l'application à l'échelle du système du dispositif de gestion de la résilience organisationnelle dans son rapport sur le dispositif de gestion des situations de crise. | UN | ونظرا لأن الجمعية العامة طلبت، في قرارها 64/260، إلى الأمين العام أن يقدم إطاراً شاملاً لإدارة الطوارئ، فإن اللجنة تأسف لكونه لم يستكشف بعمق أكبر تطبيق نظام إدارة المرونة في المنظمة على نطاق المنظومة، وذلك في تقريره الحالي عن إطار إدارة الطوارئ. |
Le Rapporteur spécial avait expressément recommandé la mise en place sans délai de zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine dans son rapport du 17 novembre 1992 (A/47/666, par. 142). | UN | وأوصى المقرر الخاص صراحة بإنشاء مناطق أمنية على نحو عاجل في البوسنة والهرسك، وذلك في تقريره المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ A/47/666)، الفقرة ٢٤١(. |
Le Rapporteur spécial avait expressément recommandé la mise en place sans délai de zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine dans son rapport du 17 novembre 1992 (A/47/666, par. 142). | UN | وأوصى المقرر الخاص صراحة بإنشاء مناطق أمنية على نحو عاجل في البوسنة والهرسك، وذلك في تقريره المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ A/47/666)، الفقرة ٢٤١(. |
de l'INSTRAW Comme l'avait demandé le Conseil économique et social dans le paragraphe 2 de sa résolution 1999/54, le Secrétaire général, agissant avec le Conseil d'administration de l'Institut et avec sa Directrice, a présenté la nouvelle structure et les nouvelles méthodes de travail de l'INSTRAW, qui reposent sur le SERS, dans son rapport à l'Assemblée générale (A/54/500). | UN | 6 - وفقا للمطلوب في الفقرة 2 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/54، قدم الأمين العام، بالتشاور مع مجلس أمناء المعهد وكذلك مع مديرته، الهيكل وأسلوب العمل الجديدين للمعهد، اللذين يعتمدان على نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية، وذلك في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة (A/54/500). |
63. M. AL'DOSARI (Bahreïn) rappelle que, dans son rapport (A/51/457), le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, se fondant sur des allégations qui lui seraient parvenues, a mis en cause le Bahreïn, à propos de violations du droit à la vie. | UN | ٦٣ - السيد الدوسري )البحرين(: أشار إلى أن المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو دون محاكمة أو اﻹعدام التعسفي قد أقحم اسم البحرين بناء على ادعاءات قدمت له فيما يتعلق بانتهاك الحق في الحياة وذلك في تقريره (A/51/457). |
dans son rapport sur sa visite au Rwanda en avril 1993 (E/CN.4/1994/7/Add.1) et dans sa déclaration liminaire devant la Commission des droits de l'homme en mars 1994, le Rapporteur spécial avait, mais en vain, exprimé sa préoccupation devant le niveau alarmant des violations du droit à la vie dans ce pays. | UN | وكان المقرر الخاص قد أعرب عن قلقه، دون جدوى، إزاء المدى الرهيب لانتهاكات الحق في الحياة في هذا البلد، وذلك في تقريره عن زيارته إلى رواندا في نيسان/أبريل ٣٩٩١ (E/CN.4/1994/7/Add.1) وكذلك في البيان الاستهلالي الذي أدلى به أمام لجنة حقوق اﻹنسان في آذار/مارس ٤٩٩١. |
Demande que le Secrétaire général fournisse, dans le rapport sur la gestion des ressources humaines que l'Assemblée générale examinera à sa soixante-septième session, des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour régler le problème du nombre élevé de postes occupés par des fonctionnaires qui n'ont pas le statut géographique | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات شاملة عن التدابير المتخذة لمعالجة العدد الكبير من الوظائف التي يشغلها موظفون ليس لهم مركز جغرافي، وذلك في تقريره عن إدارة الموارد البشرية الذي سيُنظر فيه في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
48. Le Rapporteur spécial fait siennes les préoccupations que le Représentant spécial du Secrétaire général au Cambodge a exprimées, dans le rapport qu'il a présenté récemment à l'Assemblée générale (A/52/489), au sujet de l'indépendance du pouvoir judiciaire dans ce pays. | UN | ٨٤- ويشارك المقرر الخاص في مشاعر القلق التي أعرب عنها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بكمبوديا فيما يتعلق باستقلال القضاء في كمبوديا وذلك في تقريره اﻷخير إلى الجمعية العامة (A/52/489). |
4. dans le rapport intérimaire qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session, le Rapporteur spécial décrit les activités qu'il a menées jusqu'au 8 novembre 1994 dans l'accomplissement de son mandat (A/49/651, annexe, par. 3 à 6). | UN | ٤- ويرد سرد لﻷنشطة التي قام بها المقرر الخاص في معرض الوفاء بولايته لغاية ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وذلك في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين )A/49/651، المرفق، الفقرات ٣-٦(. |