Et puis il m'a demandé de jouer le rôle d'un faux medium pour un projet sur lequel on a fini par travailler ensemble. | Open Subtitles | بعدها طلب منّي أن أمثل شخصية رسول من الرب وذلك لأجل مشروع كنا نعمل عليه |
Les deux doivent être présents pour avoir accès à la chambre forte pour se surveiller mutuellement et partager la responsabilité. | Open Subtitles | يجب أن يكونا الاثنان حاضران لأجل العبور إلى القبو وذلك لأجل مراقبة كلّاً منهما الآخر و تقاسم المسؤولية |
Nous interronpons ce programme pour un bulletin spécial. | Open Subtitles | نأسف علي قطع البرنامج وذلك لأجل تقرير خاص |
Après les séminaires, le secrétariat reste en contact avec les participants afin d'aider le plus possible les pays hôtes pendant le processus devant aboutir à l'adoption et à l'utilisation des textes de la Commission. | UN | وبعد انتهاء الحلقات الدراسية تبقى أمانة الأونسيترال على اتصال مع المشاركين فيها، وذلك لأجل تزويد البلدان المضيفة بأقصى قدر ممكن من الدعم أثناء العملية المفضية الى اعتماد نصوص الأونسيترال واستخدامها. |
Après les séminaires, le secrétariat reste en contact avec les participants afin d'aider le plus possible les pays hôtes pendant le processus devant aboutir à l'adoption et à l'utilisation des textes de la Commission. | UN | وبعد انتهاء الحلقات الدراسية تبقى أمانة الأونسيترال على اتصال مع المشاركين فيها، وذلك لأجل تزويد البلدان المضيفة بأقصى قدر ممكن من الدعم أثناء العملية المفضية الى اعتماد نصوص الأونسيترال واستخدامها. |
Les débouchés économiques se sont élargis pour les villageois participants qui avaient entrepris des activités agricoles et des activités d'élevage à petite échelle pour réduire leur dépendance à l'égard de la culture du pavot à opium. | UN | وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة لتشمل قرى مشاركة تقوم بأعمال الزراعة الصغيرة الحجم وتربية الحيوانات، وذلك لأجل الحد من الاعتماد على زراعة خشخاش الأفيون. |
:: Encourager les progrès technologiques en vue de l'extraction, de l'exploitation et de la conversion des vastes ressources énergétiques disponibles dans les meilleurs délais pour les générations présentes et futures. | UN | :: تشجيع التقدم التكنولوجي، وذلك فيما يتعلق باستخراج موارد الطاقة الهائلة المتاحة، والاستفادة، منها وتحويلها في الوقت المناسب، وذلك لأجل الأجيال الحاضرة والمستقبلة. |
À cet égard, un participant a demandé que les pays se trouvant dans une telle situation reçoivent une aide pour accéder à des technologies bon marché et efficaces pour répondre à leurs besoins énergétiques. | UN | وفى هذا الصدد، يوجد طلب لمساعدة البلدان التي تواجه موقفاً مماثلاً فيما يتعلَّق بالحصول على التكنولوجيا غير الباهظة التكاليف، بل المحققة للفعالية من حيث التكلفة وذلك لأجل الوفاء باحتياجاتها من الطاقة. |
Les projets de descriptif de programme de pays seront révisés compte tenu des observations faites à la session annuelle et affichés sur le site Web du Conseil au plus tard six semaines après la fin de ladite session pour être de nouveau examinés par les membres du Conseil. | UN | وستنقح مشاريع وثائق البرامج القطرية وبرامج المناطق، مع مراعاة التعليقات التي أبديت في الدورة السنوية، وستنشر في موقع المجلس التنفيذي لليونيسيف على الإنترنت في غضون ستة أسابيع على الأكثر بعد الدورة السنوية، وذلك لأجل مواصلة أعضاء المجلس التنفيذي استعراضها. |
Depuis 1999, tous les organismes locaux chargés de l'enseignement ont pris des dispositions pour dispenser un enseignement aux filles et aux garçons qui sont sortis définitivement du système scolaire. | UN | وتقوم جميع سلطات التعليم المحلي، منذ سنة 1999، بوضع ترتيبات الخروج من المدرسة وذلك لأجل البنات والبنين المستبعدين بشكل دائم. |
Le Ministre belge de la coopération au développement s'est engagé à accroître l'aide financière de son pays au Burundi, entre autres pour lutter contre la pauvreté et aider le secteur de la santé. | UN | وتعهد وزير التعاون الإنمائي لبلجيكا بزيادة المساعدة المالية التي يقدمها بلده إلى بوروندي، وذلك لأجل جملة أمور، منها مكافحة الفقر والنهوض بقطاع الصحة. |
Ainsi, l'Afrique du Sud a mis en place des programmes d'atténuation de la pauvreté, la Gambie a utilisé le produit des amendes prononcées dans les affaires de drogue pour appuyer des initiatives locales, et les États-Unis ont apporté un appui financier aux administrations locales et aux États fédérés. | UN | وذكرت غامبيا أنها استخدمت عوائد متحصَّلة من غرامات على المخدّرات، وذلك لأجل تمويل مبادرات مجتمعية. كما ذكرت الولايات المتحدة أنها قدَّمت دعما ماليا إلى حكومات محلية ومركزية. |
La mission conjointe d'évaluation rapide de la situation alimentaire recommande la fourniture de 297 000 tonnes de céréales et de 137 000 tonnes d'aliments enrichis pour 6 100 000 personnes vulnérables. | UN | وتوصي بعثة التقييم الغذائي السريع المشتركة بتوفير ما مجموعه 000 297 طن متري من الحبوب و 000 137 طن متري من الأغذية المخلوطة المغناة، وذلك لأجل 000 100 6 شخص ضعيف. |
Elle était néanmoins d'avis qu'une communication officielle de la part des États intéressés serait nécessaire pour qu'elle puisse procéder à la création d'une sous-commission et l'examen de la demande. | UN | ومع ذلك، ارتأت اللجنة أنه يتعين على الدول المعنية أن تتقدم بمراسلة رسمية، وذلك لأجل المضي قدماً في إنشاء لجنة فرعية والنظر في الطلب. |
iv) Convenons de partager entre parties prenantes des informations sur les bonnes pratiques pour la gestion des eaux usées dans l'optique de la protection de l'environnement, de l'assainissement, des changements climatiques et des avantages des éléments nutritifs, de façon à susciter une action concertée; | UN | ' 4` نوافق على التقاسم فيما بين أصحاب المصلحة للمعلومات بشأن الممارسات الجيدة لإدارة المياه المستعملة في أغراض حماية البيئة، والتصحاح، وتغير المناخ ومزايا المغذيات، وذلك لأجل حفز التدابير المـُنسقة؛ |
Ces déchets devraient être manipulés séparément des autres types de déchets, afin de prévenir la contamination des autres flux de déchets. | UN | يضاف إلى ذلك أن مثل هذه النفايات ينبغي، كلما كان ممكناً، أن يتم تناولها بصورة منفصلة تماماً عن أنواع النفايات وذلك لأجل تقليل تلوث روافد النفايات الأخرى. |
De plus, ces déchets devraient, dans toute la mesure du possible, être manipulés séparément des autres types de déchets, afin de prévenir la contamination de ces autres flux de déchets. | UN | يضاف إلى ذلك أن مثل هذه النفايات ينبغي، كلما كان ممكناً، أن يتم تناولها بصورة منفصلة تماماً عن أنواع النفايات وذلك لأجل تقليل تلوث روافد النفايات الأخرى. |
Dans le premier cas, on s'emploiera notamment à modifier le format de l'Extranet du Comité afin de le rendre plus convivial. | UN | وثمة مثال على العنصر الأول هو وجود إجراء لتغيير شكل الشبكة التي يستخدمها المستعملون الخارجيون التابعة للجنة وذلك لأجل جعلها أيسر استخداماً. |
Il reste à espérer que le groupe consolidera le travail déjà accompli, renforcera sa coopération avec les autres parties intéressées et explorera et développera de nouvelles sources de financement afin de combler le manque de fonds et de fournir aux pays en développement des moyens suffisants pour assurer la coopération technique. | UN | وقال إن الأمل معقود على أن يعزّز الفريق ما تم القيام به حتى الآن من عمل في هذا الصدد، وأن يدعّم تعاونه مع الأطراف الأخرى المعنية، وأن يستكشف مجالات جديدة للموارد ويطوّرها، وذلك لأجل التغلّب على مشكلة النقص في الأموال وتزويد البلدان النامية بالاعتمادات الكافية لأجل التعاون التقني. |
De gros efforts ont été faits pour élaborer des propositions qui ont été soumises à l'Union européenne afin qu'elle contribue au remplacement, dans tous les pays d'Afrique d'ici à 2001, des équipements de réception au sol par de nouvelles stations compatibles avec le satellite Meteosat de deuxième génération. | UN | وبذلت جهود خاصة لوضع وتقديم مقترحات الى الاتحاد الأوروبي لكي يقوم بتوفير الدعم لاستبدال المعدات الأرضية الخاصة باستقبال الارسال الساتلي في كافة البلدان الافريقية بحلول عام 2001، وذلك لأجل التكيف مع الجيل الثاني من سواتل ميتيوسات. |
La Conférence a encouragé les Parties à préciser clairement, lorsqu'elles soumettaient des notifications, les effets, réels ou attendus, de la mesure de réglementation adoptée sur la consommation des produits chimiques visés afin de faciliter l'évaluation par le Comité de la conformité au critère c) i) de l'annexe II de la Convention. | UN | 53 - وحث المؤتمر الأطراف، عند تقديمها للإخطارات، أن تبين بوضوح تلك التأثيرات سواء كانت حقيقية أو متوقعة، والناشئة عن الإجراءات التنظيمية فيما يتعلق باستخدام المواد الكيميائية وذلك لأجل تيسير مهمة اللجنة في تقييم أي المعايير (ج) `1` من المرفق الثاني للاتفاقية قد تم الوفاء به. |