Il a rencontré les membres d'une association de familles serbes de personnes portées disparues afin d'améliorer la procédure établie pour recueillir des éléments d'information sur ces affaires. | UN | والتقت الوحدة برابطة لأسر الأشخاص المفقودين الصربية، وذلك لتحسين الإجراء المتبع لجمع المعلومات عن هذه القضايا. |
Des actions de formation ont été menées auprès des professions concernées, à savoir médecins, magistrats et policiers, afin d'améliorer les interventions face à la violence. | UN | يجري تنفيذ تدريب لمقدمي الخدمات بمن فيهم الممارسون الطبيون والقضاة وأفراد الشرطة، وذلك لتحسين التصدي لحالات العنف. |
Dans ce contexte, il y a lieu de se pencher sur la question des moyens dont on dispose pour améliorer la sécurité alimentaire. | UN | وينبغي بوجه خاص التصدي لمسألة إمكانية تحمل التكاليف وذلك لتحسين اﻷمن الغذائي. |
Son principal objectif est d'utiliser les méthodes du FENU qui ont fait leurs preuves pour améliorer la gestion des dépenses publiques et la responsabilisation. | UN | وينصب تركيز الحكومة على اتباع منهجية الصندوق التي أثبتت فعاليتها وذلك لتحسين إدارة النفقات العامة والمساءلة. |
L'Office consacre ensuite des ressources au suivi et à la mise en œuvre des recommandations en vue d'améliorer ses services administratifs. | UN | ثم يتولى مكتب الأمم المتحدة في فيينا توجيه الموارد لتعقب وتنفيذ التوصيات، وذلك لتحسين أدائه الإداري. |
Le Fonds s'efforce également de promouvoir les directives en intensifiant l'appui sur le terrain et les activités de formation à l'intention des partenaires afin de mieux les sensibiliser et d'améliorer la qualité des programmes. | UN | كما يهدف الصندوق إلى العمل بالمبادئ التوجيهية مع مزيد من الدعم والتدريب الميدانيين للشركاء وذلك لتحسين الوعي وجودة البرامج. |
Le Gouvernement a décidé de faire porter principalement ses efforts sur des projets destinés à stimuler la croissance économique, de manière à améliorer la collecte des recettes et à créer des débouchés. | UN | وقد قررت الحكومة أن تركز أساسا على المشاريع التي تحفز النمو الاقتصادي، وذلك لتحسين تحصيل الإيرادات وخلق فرص عمل. |
Une formation est dispensée au personnel des aéroports, à tous les niveaux, afin d'améliorer ses compétences en matière de sécurité. | UN | ويتم توفير التدريب للموظفين العاملين في المطارات في جميع المستويات وذلك لتحسين مهاراتهم الأمنية. |
Elle a également revu son plan de délégation des responsabilités afin d'améliorer la répartition des tâches. | UN | كما قامت بتنقيح خطتها لتفويض السلطات وذلك لتحسين تقسيم الواجبات. |
Le Département s'attachera à exécuter des projets dans les villages, surtout dans les enclaves où résident des minorités afin d'améliorer leurs conditions d'existence grâce à la modernisation de l'agriculture et de la commercialisation des produits agricoles. | UN | وستركز الإدارة على إيجاد مشاريع داخل القرى، تكون في بادئ الأمر في مناطق الأقليات المعزولة، وذلك لتحسين الظروف المعيشية في هذه المناطق من خلال تشجيع ممارسات الزراعة والتسويق المطورة. |
Elle se félicite en particulier des travaux visant à élaborer des plans d’action pour la gestion des ressources humaines pour chaque département et bureau afin d’améliorer la répartition entre les sexes ainsi que d’autres aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وهي ترحب، بصفة خاصة، باﻷعمال التي تهدف إلى وضع خطط عمل لكل إدارة ومكتب لتنظيم الموارد البشرية، وذلك لتحسين توزيع النسب بين الجنسين وغير ذلك من أوجه تنظيم الموارد البشرية. |
Il faudra également prévoir un processus novateur de participation de l'utilisateur, eu égard notamment aux organisations internationales, afin d'améliorer la qualité des données et pour tenir compte des controverses d'ordre politique que peut susciter leur interprétation. | UN | وسوف تشمل أيضا عملية إبداعية للمشاركة من جانب المستخدمين، وخاصة المنظمات الدولية، وذلك لتحسين نوعية البيانات والتعبير عن الاختلافات المتعلقة بالسياسة في تفسيرها. |
Modification régulière du chapitre afférent à l'intégration et ce, pour améliorer l'inclusion des élèves à besoins spécifiques; | UN | تعديل منتظم للفصل المتعلق بالإدماج، وذلك لتحسين عملية إدماج التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
Il faut tirer profit de l'expérience acquise lors de programmes antérieurs et des résultats de leur évaluation pour améliorer la programmation et la budgétisation futures des activités en faveur du développement. | UN | ويتعين أن تطبق الدروس المستفادة، إلى جانب نتائج تقييم البرامج السابقة، وذلك لتحسين برمجة وميزنة اﻷنشطة اﻹنمائية المستقبلية. |
Il faut également améliorer les mesures en laboratoire des raies d'absorption de l'ozone dans le rayonnement infrarouge pour améliorer les restitutions sur le terrain d'autres gaz en traces qui sont absorbés dans le rayonnement infrarouge. | UN | كما يلزم أيضاً إدخال تحسينات على القياسات المختبرية لخطوط امتصاص الأوزون في الأشعة تحت الحمراء، وذلك لتحسين عمليات الاسترجاع الأرضية للغازات النزرة الأخرى المُمتصة في الأشعة تحت الحمراء. |
Bien que ces incidents n'aient pas entraîné de pertes pour l'Organisation, la trésorerie de l'Office recommande vivement que les paiements se fassent par virement électronique et elle compte émettre de moins en moins de chèques, pour améliorer la gestion des risques et favoriser l'efficacité opérationnelle. | UN | ورغم أن المنظمة لم تتكبد خسائر، فإن خزانة المكتب تشجع على استخدام تحويلات الأموال الإلكترونية، وتعتزم التشجيع على التقليل بدرجة أكبر من إصدار الشيكات، وذلك لتحسين إدارة المخاطر وكفاءة العمليات. |
Un programme de formation et de certification à l'intention du personnel recruté sur le plan national est en cours d'élaboration en vue d'améliorer les capacités et les possibilités de promotion du personnel de cette catégorie. | UN | ويجري وضع برنامج خاص لتدريب الموظفين الوطنيين واعتماد كفاءتهم، وذلك لتحسين قدرات الموظفين الوطنيين وإمكانية ترقيتهم. |
Une assistance technique peut être offerte aux gouvernements pour moderniser leurs techniques de traitement de l'information dans le domaine de la gestion, en vue d'améliorer leurs capacités, de promouvoir le respect des obligations redditionnelles et d'accroître la transparence. | UN | ويمكن تقديم المساعدة التقنية للحكومات في مجال تحديث تكنولوجية معلوماتها في اﻹدارة المالية العامة، وذلك لتحسين قدراتها اﻹدارية والمساءلة والشفافية. |
Le Conseil national de la police a établi des manuels pour inciter les fonctionnaires de police à aider dès le début des enquêtes les victimes, afin de mieux arriver à élucider les crimes. | UN | فمجلس الشرطة الوطني أصدر كتيبات تهدف إلى تشجيع الشرطة على اتخاذ تدابير لدعم الضحايا في وقت مبكر من عملية التحقيق، وذلك لتحسين فرص تمكُّن الشرطة من حل الجرائم. |
Nous appuyons pleinement les efforts déployés actuellement par les formations pour conjuguer approches souples et novatrices et principes directeurs solides et bien ancrés, afin de mieux s'acquitter de leurs tâches respectives. | UN | ونحن نؤيد تماما الجهود الجارية التي تبذلها التشكيلات بغية الجمع بين إتباع نهج مرنة ومبتكرة مع أسس متينة وراسخة وذلك لتحسين أدائها للمسؤوليات المحددة لها. |
La construction pour le compte du Gouvernement d'un palais de justice au Pérou a comporté toute une série d'obligations contractuelles pour l'ensemble des sous-traitants de manière à améliorer la capacité nationale en matière de passation de marchés publics et de suivi des contrats. | UN | وشمل تشييد محكمة في بيرو، بالنيابة عن الحكومة، مجموعة من الالتزامات التعاقدية لجميع مقاولي الباطن، وذلك لتحسين القدرات الوطنية في سياق إدارة المناقصات والعقود. |
Cette évaluation peut servir à élaborer des recommandations en accord avec les personnes responsables de domaines statistiques individuels, de manière à améliorer la disponibilité des données requises pour les inventaires d'émissions de gaz à effet de serre. | UN | وبناء على هذا التقييم، يمكن وضع توصيات بالاتفاق مع الجهات المسؤولة عن كل مجال من المجالات الإحصائية، وذلك لتحسين توافر البيانات اللازمة لوضع الجرود الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة. |
iii) Viser, dans le contexte de l'aide au développement, à l'amélioration des infrastructures physiques et institutionnelles des pays en développement pour y créer un environnement à même d'encourager l'investissement local et étranger et assurer à cet égard le soutien nécessaire à leur intégration dans l'économie mondiale; | UN | ' 3` اتخاذ هدفٍ في سياق المساعدة الإنمائية من تحسين المرافق المؤسسية والمادية في البلدان النامية، وذلك لتحسين بيئتها للاستثمار المحلي والأجنبي تحسيناً يدعم اندماجها اندماجاً مفيداً في الاقتصاد العالمي. |
:: Élaboration de nouvelles politiques de santé et révision des politiques existantes, mise au point de plans d'intervention en matière de santé publique et d'urgences (par exemple, pandémies, nouvelles maladies infectieuses et événements faisant un grand nombre de victimes), afin de favoriser et de préserver la santé du personnel | UN | :: وضع واستعراض سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالرعاية الصحية، ووضع خطط للتأهب لطوارئ الصحة العامة وطوارئ أخرى (مثل الأوبئة والأمراض المعدية الناشئة وحوادث الإصابات الجماعية)، وذلك لتحسين صحة الموظفين والمحافظة عليها |