"وذلك لتقييم" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'évaluer
        
    • pour évaluer
        
    • façon à évaluer
        
    • afin de déterminer
        
    • façon à pouvoir évaluer
        
    • en évaluer
        
    Une délégation du Forum des Îles du Pacifique doit se rendre en Nouvelle-Calédonie en 2004 afin d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa. UN ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا.
    Entretiens avec 500 personnes au bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme UN إجراء مقابلات مع 500 مدع في مكتب البعثة في سوخومي، وذلك لتقييم ما إذا كانت دعاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان مدعيا
    Par ailleurs, les hypothèses et les éléments du système de financement partiel doivent être suivis périodiquement par UNIFEM afin d'évaluer si la formule demeure valable. UN وبالاضافة الى ذلك، سيقوم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة برصد افتراضات وعناصر نظام التمويل الجزئي على فترات منتظمة وذلك لتقييم الصلاحية المستمرة للصيغة.
    Cette enquête serait utilisée au début d'une série de recensements, à mi-parcours et à la fin pour évaluer les tendances de la décennie. UN وسيُستخدم هذا المسح في بداية دورة تعداد ما ومنتصفها ونهايتها، وذلك لتقييم اتجاهات العقد.
    Des projets et programmes de développement font actuellement l'objet d'une expertise environnementale pour évaluer tout impact négatif éventuel que leur mise en oeuvre pourrait avoir sur l'environnement. UN وباتت مشاريع وبرامج التنمية اﻵن خاضعة لمحاسبة بيئية، وذلك لتقييم اﻵثار السلبية المحتملة.
    Elle a dressé un aperçu de la situation des pauvres qui vivent à Gaza et en Cisjordanie et entamé une étude de la situation dans les villes et les villages de Palestine et des possibilités de développement, afin d'évaluer la gravité de la situation et l'ampleur des besoins de logement jusqu'en 2005 et de proposer une stratégie. UN وإضافة إلى تحديد سمات الفقر في الضفة والقطاع، بدأت دراسة عن حالة المدن والقرى الفلسطينية وآفاق تطويرها، وذلك لتقييم حجم مشكلة واحتياجات اﻹسكان حتى عام ٥٠٠٢، ولاقتراح استراتيجية سكنية.
    Il est essentiel de choisir des indicateurs pratiques, sélectifs et pertinents, tels que la réduction du travail non rémunéré, afin d'évaluer l'impact de ces investissements spécifiques sur les capacités des femmes et des filles. UN ومن المهم للغاية اختيار مؤشرات عملية وانتقائية وذات صلة وثيقة بالموضوع كانخفاض أعمال الرعاية غير المأجورة على سبيل المثال، وذلك لتقييم أثر هذه الاستثمارات على قدرات النساء والفتيات.
    Le système des droits de l'homme impose l'examen des efforts consentis, sur les plans politique et financier aux fins de la réalisation des droits de l'homme, afin d'évaluer si ces efforts sont suffisants compte tenu des circonstances. UN فإطار عمل حقوق الإنسان يتطلب دراسة الجهود المالية والسياسات المضطلع بها لإعمال حقوق الإنسان، وذلك لتقييم ما إذا كانت هذه الجهود كافية في ظل ظروف معينة.
    Un examen effectué en commun par le Haut-Commissariat et le Département des affaires politiques est en cours afin d'évaluer et d'améliorer l'intégration des droits de l'homme dans les missions politiques spéciales. UN ويجري الآن القيام باستعراض مشترك من قبل المفوضية وإدارة الشؤون السياسية، وذلك لتقييم دمج حقوق الإنسان في البعثات السياسية الخاصة وزيادة تحسينه.
    afin d'évaluer l'application des mesures adoptées à cette session, un indice composite des mesures clefs prévues par les États Membres a été mis au point. UN وقد وضِع دليل قياسي مركب للإجراءات الرئيسية التي تتوخّاها الدول الأعضاء، وذلك لتقييم الامتثال العام للتدابير المعتمدة في الدورة الاستثنائية العشرين.
    :: Créer un groupe de travail d'experts composé de décideurs politiques gouvernementaux, de chercheurs et de représentants de la société civile, provenant des domaines de la migration et du développement, afin d'évaluer et de coordonner les priorités en matière de recherche. UN :: إنشاء فريق عامل من الخبراء يتألف من صانعي سياسات حكوميين وباحثين وممثلين عن المجتمع المدني، معنيين بمجالي الهجرة والتنمية، وذلك لتقييم وتنسيق الأولويات في مجال البحوث.
    Conformément à la recommandation de la Commission, la CNUCED procédera de la même manière pour d'autres pays intéressés, afin d'évaluer comment progresse la mise en œuvre des recommandations. UN وفي ضوء توصية اللجنة، سيواصل الأونكتاد هذه الممارسات بالنسبة إلى البلدان المهتمة الأخرى وذلك لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    A. Coût de l'inaction En 2010, le PNUE a lancé une initiative sur le coût de l'inaction afin d'évaluer les coûts économiques et sociaux d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques. UN أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2010 مبادرة بشأن تكاليف التكاسل عن اتخاذ الإجراءات وذلك لتقييم التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix aura lieu en 1995 pour évaluer les progrès réalisés et affiner les stratégies. UN وفي عام ٥٩٩١ سيعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم وذلك لتقييم التقدم المحرز وتنقيح الاستراتيجيات.
    Il peut y avoir recouvrement entre cette série de données et une série sur les terres agricoles pour évaluer les risques et la menace potentielle en matière de sécurité alimentaire. UN ويمكن تنضيد مجموعة البيانات هذه فوق مجموعة بيانات الأراضي الزراعية وذلك لتقييم مدى التعرض والخطر الكامن الذي يتهدد الأمن الغذائي.
    157. Les détenus sont obligatoirement soumis à un examen médical à leur admission dans l'établissement pénitentiaire pour évaluer leur état de santé. UN 157- ويخضع السجناء وجوباً لفحص طبي عند دخولهم المؤسسة العقابية وذلك لتقييم حالتهم الصحية.
    Sa délégation fait sienne la proposition de réunir annuellement une telle réunion et est très favorable à la convocation d'une réunion ministérielle internationale sur les questions de transport en transit en 2003 pour évaluer les progrès accomplis dans l'application du cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit et prévoir des mesures collectives futures. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى عقد مثل تلك الاجتماعات سنويا، ويفضل بشدة أن يعقد في عام 2003 اجتماع وزاري دولي بشأن مسائل النقل العابر وذلك لتقييم التقدُّم الذي أُحرِز في تنفيذ " الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر " وتحديد الإجراءات الجماعية التي ستُتَّخَذ مستقبلا.
    Le Comité demande à l'État partie de mettre en place un système global de collecte de données dans tous les domaines visés par la Convention de façon à évaluer la situation réelle des femmes et de suivre les tendances qui se dessineront dans le temps. UN 141 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضـع نظام شامل لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وذلك لتقييم الحالة الفعلية للمرأة وتتبع الاتجاهات على مر الزمن.
    Il faudra recueillir et étudier des paramètres sur les caractéristiques physiques, chimiques et biologiques des masses d'eau depuis la surface de l'océan jusqu'aux eaux proches du fond afin de déterminer les conditions du milieu dans les différentes zones. UN ومن الواجب أن تُجمع وتدرس البارامترات المتصلة بالخصائص المادية والكيميائية والبيولوجية لكتل المياه الممتدة من سطح البحر إلى ما يقارب قاعه، وذلك لتقييم الأحوال الأساسية في هذه المناطق.
    Il était prévu d'utiliser un système de points dans lequel on attribuait aux indicateurs une valeur numérique ou un rang au début d'un projet et ensuite à la fin de celuici, de façon à pouvoir évaluer les progrès. UN ويُستخدَم نهج قوامه بطاقة لتسجيل درجات الإنجاز، لها مؤشرات محددة، تُحدَّد لها قيمة رقمية أو تصنيف في مستهل مشروع ما ولدى اكتماله، وذلك لتقييم وتيرة التقدم.
    Une concentration d'une telle ampleur aurait été mieux examinée à l'échelon régional par la Commission de la concurrence de la CARICOM, qui, si elle avait existé à l'époque, aurait pu en évaluer les conséquences pour les États membres. UN وكان من الأفضل معالجة اندماج بهذا الحجم على الصعيد الإقليمي في إطار مفوضية المنافسة التابعة للجماعة الكاريبية لو كانت قد دخلت طور العمل وذلك لتقييم آثار الاندماج على الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus