"وذلك لزيادة" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'accroître
        
    • afin d'améliorer
        
    • en vue d'accroître
        
    • pour mieux
        
    • pour augmenter
        
    • afin de renforcer
        
    • afin d'augmenter
        
    • notamment pour accroître
        
    • pour faire une plus grande
        
    • façon à accroître
        
    • façon à en améliorer
        
    Après 1994, l'Égypte a augmenté ses exportations de produits raffinés et a réduit ses exportations de pétrole brut afin d'accroître au maximum ses recettes pétrolières tout en maintenant son niveau de production actuel. UN فمنذ عام ١٩٩٤ زادت مصر صادراتها من المنتجات المكررة وقللت من تصدير النفط الخام وذلك لزيادة إيراداتها من النفط الى أقصى حد مع الحفاظ في الوقت نفسه على المستوى الحالي لﻹنتاج.
    Pour atteindre ces objectifs, le Bureau sous-régional renforcera les partenariats avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement opérant dans la sous-région, afin d'accroître l'efficacité et l'impact de la CEA. UN ولتحقيق هذه الأهداف، سيُعزز المكتب دون الإقليمي شراكاته مع وكالات الأمم المتحدة وشركاء التنمية الآخرين العاملين في الإقليم، وذلك لزيادة فعالية وتأثير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    En outre, je continuerai très sincèrement à faire tout mon possible pour contribuer au règlement des problèmes nés de la guerre, afin d'améliorer encore le climat de confiance entre le Japon et ces pays. UN وعلاوة على ذلك، فسوف أواصل، بكل اﻷمانة، بذل ما في وسعي في إطار الجهود المبذولة بشأن القضايا الناشئة عن الحرب، وذلك لزيادة تعزيز علاقات الثقة بين اليابان وتلك البلدان.
    Le Comité recommande que des mesures temporaires spéciales du type de celles évoquées à l’article 4.1 de la Convention soient adoptées en vue d’accroître leur participation. UN ١٦٣ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية وذلك لزيادة مشاركة المرأة في السلطة القضائية.
    Des activités et des manifestations spéciales sur la préservation des organes de la vue et de l'audition et d'autres thèmes sont mises sur pied pour mieux sensibiliser le public. UN وهناك طقوس سنوية وأنشطة خاصة للحفاظ على البصر والسمع وغيرهما وذلك لزيادة الوعي العام.
    Pour l'Inspecteur, le DOMP et le DAM devraient exploiter systématiquement les compétences spécialisées des équipes de pays pour augmenter leur capacité de collecte d'informations et d'analyse afin que le Conseil puisse définir des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. UN ويرى المفتش وجوب أن تعتمد إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بانتظام إلى الخبرة الفنية لفرق الأمم المتحدة القطرية وذلك لزيادة قدرتهما على جمع المعلومات والتحليل بغية تمكين مجلس الأمن من وضع ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة.
    Des ateliers régionaux de formation à l'intention du personnel local et des équipes d'appui aux pays sont prévus afin de renforcer encore leurs capacités techniques et leur participation aux approches sectorielles. UN ومن المعتزم تنظيم حلقات عمل إقليمية تدريبية للموظفين الميدانيين وأفرقة الخدمات التقنية القطرية، وذلك لزيادة تعزيز قدرتهم التقنية واشتراكهم في النهج القطاعية الشاملة.
    Plusieurs mécanismes novateurs de financement public international ont été proposés et examinés dans différentes enceintes internationales au cours des dernières années afin d'augmenter le financement actuellement offert par les institutions multilatérales. UN ولقد جرى في المحافل الدولية خلال السنوات القليلة الماضية اقتراح وبحث عدد من اﻵليات المبتكرة لتمويل عام دولي، وذلك لزيادة تمويل المؤسسات المتعددة اﻷطراف الجاري.
    Les États parties. assurent aux femmes rurales le droit de recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaire ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques UN الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك، ما يتصل بمحو الأمية الوظيفية، والحصول كذلك، في جملة أمور، على فوائد كافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لزيادة كفاءتها التقنية.
    5. Décide d'envisager pleinement la transformation du Comité de session sur les PMA en Comité permanent ou d'apporter d'autres changements appropriés au mécanisme intergouvernemental de la CNUCED pour faire une plus grande place aux PMA dans les activités de la CNUCED, en tant que contribution importante à la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles; UN وللاطلاع على برنامج العمل، انظر A/CONF.191/11. 5- يقرر إنعام النظر في تحويل لجنة الدورة المعنية بأقل البلدان نمواً إلى لجنة دائمة أو إدخال أية تغييرات ملائمة على آلية الأونكتاد الحكومية الدولية وذلك لزيادة تركيز عمل الأونكتاد على أقل البلدان نمواً كجزء هام من تنفيذ برنامج عمل بروكسل؛
    Il faudrait aussi que les diverses parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, le secteur privé et la société civile, redoublent d'efforts afin d'accroître l'incidence des initiatives Sud-Sud. UN وأشير أيضا إلى وجوب زيادة الجهود التي تضطلع بها جهات متعددة من أصحاب المصلحة تضم المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وذلك لزيادة أثر التدابير المتخذة فيما بين بلدان الجنوب.
    :: La démocratisation mondiale doit aller de pair avec l'intégration mondiale afin d'accroître l'intégration, le contrôle, la responsabilité et la transparence à l'échelle des orientations politiques, des institutions et des marchés aux niveaux national et international; UN :: يجب أيضا أن تسير عملية تحقيق الديمقراطية على المستوى العالمي جنبا إلى جنب مع تحقيق التكامل العالمي وذلك لزيادة الشمولية والملكية والمساءلة والشفافية في عملية وضع السياسات وفي المؤسسات والأسواق على المستويين الوطني والدولي.
    Le Comité recommande qu'une telle législation comprenne également des dispositions temporaires, avec des échéances précises, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, afin d'accroître le nombre de femmes dans les postes élevés du secteur public et du secteur privé. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل هذا القانون تدابير خاصة مؤقتة تشتمل على أهداف محددة زمنيا، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وذلك لزيادة نسبة المرأة في المناصب العليا في القطاعين العام والخاص.
    Le Comité recommande qu'une telle législation comprenne également des dispositions temporaires, avec des échéances précises, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, afin d'accroître le nombre de femmes dans les postes élevés du secteur public et du secteur privé. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل هذا القانون تدابير خاصة مؤقتة تشتمل على أهداف محددة زمنيا، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وذلك لزيادة نسبة المرأة في المناصب العليا في القطاعين العام والخاص.
    Au début de cette année, le Processus a pour la première fois rendu publiques ses statistiques sur la production et le commerce, afin d'accroître la transparence et de permettre à d'autres d'analyser les données. UN وفي بداية هذا العام أعلنت عملية كيمبرلي للمرة الأولى إحصائيات الإنتاج والتجارة، وذلك لزيادة الشفافية وللسماح للآخرين بتحليل البيانات.
    L'ATNUTO s'efforce de normaliser le commerce frontalier avec le Timor occidental afin d'améliorer l'approvisionnement en produits de première nécessité. UN وتحاول إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إعادة تجارة الحدود مع تيمور الغربية إلى ما كانت عليه، وذلك لزيادة توافر السلع الأساسية.
    En tant que membre du Comité d'organisation de la Commission, la Thaïlande continuera de travailler en collaboration étroite avec ses partenaires afin d'améliorer et renforcer davantage la Commission. UN وبصفتها عضوا في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، ستواصل تايلند العمل عن كثب مع شركائنا وذلك لزيادة تحسين اللجنة وتعزيزها.
    Le Comité recommande que l'État partie applique des politiques et programmes ciblés, notamment des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale no 25, en vue d'accroître la proportion des femmes dans la population active du secteur structuré. UN 110 - وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج هادفة تشمل تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة 25، وذلك لزيادة عدد النساء في القوة العاملة النظامية.
    Le Comité recommande que l'État partie applique des politiques et programmes ciblés, notamment des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale no 25, en vue d'accroître la proportion des femmes dans la population active du secteur structuré. UN 110 - وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج هادفة تشمل تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة 25، وذلك لزيادة عدد النساء في القوة العاملة النظامية.
    S'appuyant sur les travaux déjà réalisés pour parvenir à un taux de recouvrement harmonisé à 7 %, le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF ont collaboré pour mieux harmoniser les domaines de la classification des coûts et de la budgétisation axée sur les résultats. UN وتَعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، مع الاستفادة من الجهود السابقة من أجل تحقيق معدل استرداد منسق للتكاليف بنسبة 7 في المائة، وذلك لزيادة التنسيق في مجالي تصنيف التكاليف والميزنة على أساس النتائج.
    Pour l'Inspecteur, le DOMP et le DAM devraient exploiter systématiquement les compétences spécialisées des équipes de pays pour augmenter leur capacité de collecte d'informations et d'analyse afin que le Conseil puisse définir des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps. UN ويرى المفتش وجوب أن تعتمد إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بانتظام إلى الخبرة الفنية لفرق الأمم المتحدة القطرية وذلك لزيادة قدرتهما على جمع المعلومات والتحليل بغية تمكين مجلس الأمن من وضع ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة.
    Des ateliers régionaux de formation à l'intention du personnel local et des équipes d'appui aux pays sont prévus afin de renforcer encore leurs capacités techniques et leur participation aux approches sectorielles. UN ومن المعتزم تنظيم حلقات عمل إقليمية تدريبية للموظفين الميدانيين وأفرقة الخدمات التقنية القطرية، وذلك لزيادة تعزيز قدرتهم التقنية واشتراكهم في النهج القطاعية الشاملة.
    Save the Children fait intervenir des individus infectés au VIH dans la prévention et son travail de sensibilisation afin d'augmenter leur efficacité et de minimiser les stigmates de la maladie. UN ويُشرك التحالف الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أعماله المتعلقة بالاتقاء والدعوة، وذلك لزيادة الفعالية وتقليل الوصم إلى أدنى حد ممكن.
    d) De recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaires ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; UN )د( الحصول على كل أنواع التدريب والتعليم النظامي وغير النظامي ، بما في ذلك التعليم المتعلق بمحو اﻷمية الوظيفية ، وعلى الانتفاع ، ضمن أمور أخرى ، بكل الخدمات المجتمعية وخدمات التوجيه ، وذلك لزيادة كفاءتهن التقنية ؛
    5. Décide d'envisager pleinement la transformation du Comité de session sur les PMA en Comité permanent ou d'apporter d'autres changements appropriés au mécanisme intergouvernemental de la CNUCED pour faire une plus grande place aux PMA dans les activités de la CNUCED, en tant que contribution importante à la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles; UN 5 - يقرر إنعام النظر في تحويل لجنة الدورة المعنية بأقل البلدان نمواً إلى لجنة دائمة أو إدخال أية تغييرات ملائمة على آلية الأونكتاد الحكومية الدولية وذلك لزيادة تركيز عمل الأونكتاد على أقل البلدان نمواً كجزء هام من تنفيذ برنامج عمل بروكسل؛
    La Nouvelle-Zélande croit également qu'un des objectifs de la Décennie devrait être de renforcer la coopération entre les populations autochtones, de façon à accroître véritablement leur propre rôle dans la solution des problèmes qui se posent à elles. UN وتعتقـــد نيوزيلندا أيضا أن هدف العقد ينبغــــي أن يتمثل في تشجيع زيادة التعاون بين الشعوب اﻷصلية، وذلك لزيادة دورها الفعال في حل المشاكل التي تواجهها.
    Le Comité de haut niveau chargé des programmes s'attachera à renforcer les synergies entre les politiques et les programmes des organismes du système des Nations Unies de façon à en améliorer l'impact global, et veillera à assurer la complémentarité des activités de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement menées à l'échelle mondiale et nationale. UN وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من الاتساق فيما بين سياسات وبرامج المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك لزيادة أثرها العام، وكفالة أن تتعزز أنشطة الرصد العالمية والقطرية للأهداف الإنمائية للألفية ببعضها البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus