"وذلك من أجل تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'améliorer
        
    • en vue d'améliorer
        
    • afin de mieux
        
    • afin de rendre
        
    • de manière à améliorer
        
    En 2009, quatre petits États insulaires en développement du Pacifique ont signé l'Initiative d'achat en vrac de pétrole afin d'améliorer leur position sur le marché. UN وفي عام 2009، وقعت أربع من هذه الدول على مبادرة لشراء النفط بالجملة، وذلك من أجل تحسين مركزها في الأسواق.
    Certains rapports mentionnent l'introduction de nouvelles technologies au profit des communautés pastorales, afin d'améliorer la sécurité alimentaire. UN 75- وتشير بعض التقارير إلى استحداث تكنولوجيات جديدة لصالح الجماعات الرعوية وذلك من أجل تحسين الأمن الغذائي.
    Il a également travaillé en étroite collaboration avec les autorités des pays de l'ex-Yougoslavie afin d'améliorer les relations entre celles-ci et le Tribunal. UN وعمل مكتب المدعي العام أيضا على نحو وثيق مع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة وذلك من أجل تحسين علاقاتها بالمحكمة.
    Toutefois, il estime qu’il convient également, en vue d’améliorer le système actuel, d’entreprendre immédiatement une étude indépendante du système d’administration de la justice. UN ومع ذلك فإن لجنة التنسيق ترى أنه يجدر أيضا الشروع على الفور في إجراء دراسة مستقلة عن نظام إقامة العدل، وذلك من أجل تحسين النظام الحالي.
    Le siège de l'Université et ses centres de formation et de recherche étudieront les observations et les commentaires des commissaires en vue d'améliorer la gestion d'ensemble des programmes. UN أحيــط علمــا بتوصيــات المجلس وسيقوم مقر الجامعة ومركز البحوث والتدريب التابعة لها باستعراض تعليقات وملاحظات المجلس وذلك من أجل تحسين إدارة البرامج بشكل عام.
    afin de mieux cibler ses activités futures, le Gouvernement néo-zélandais a pour sa part établi un rapport sur la situation des enfants dans le pays, ainsi que sur l'assistance dont ils bénéficient et celles qui est fournie à leur famille. UN إن الحكومة النيوزيلندية وضعت من جانبها تقريرا عن حالة اﻷطفال في البلاد وعن المساعدة التي يتلقونها والمساعدة التي تقدم ﻷسرهم وذلك من أجل تحسين تحديد أهداف أنشطتها في المستقبل.
    Le Comité spécial espère que les modules déjà élaborés à partir des stocks stratégiques pour déploiement rapide, ainsi que les gammes de services correspondants, pourront être mis en œuvre, le cas échéant, dans les missions en cours, afin de rendre plus approprié et plus souple le soutien logistique fourni aux contingents. UN 238 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى احتمال أن يتم في البعثات القائمة الأخذ بالوحدات التي تم إقرارها والتي صيغت من مخزون النشر الاستراتيجي، حسب الاقتضاء، وبما يقابلها من مجموعات الخدمات، وذلك من أجل تحسين الدعم اللوجستي الكافي والمرن المقدَّم للوحدات.
    Enfin, afin de s'acquitter efficacement de son mandat, la MONUG a poursuivi une politique active d'acquisition d'avoirs excédentaires en provenance de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi et d'autres missions de maintien de la paix de manière à améliorer les services fournis par ses soins. UN 16 - وفي الختام، التمست البعثة بنشاط، بغية الاضطلاع بولايتها بفعالية، الحصول على موجودات إضافية من قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وبعثات حفظ السلام الأخرى، وذلك من أجل تحسين خدماتها.
    Le Bureau de la déontologie a également tenu des consultations fréquentes avec le Bureau de l'audit interne et des investigations afin d'améliorer la compréhension des risques auxquels l'organisation fait face. UN وأجرى مكتب الأخلاقيات أيضاً مشاورات متكررة مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات وذلك من أجل تحسين فهم المخاطر التي تواجهها المنظمة.
    Il recommande en outre que le programme de travail du Comité prévoie un débat à l'issue de chaque passage en revue sur la manière dont il s'est déroulé afin d'améliorer progressivement les procédures. UN ويوصي كذلك بأن تتيح اللجنة، في إطار برنامج عملها، مناقشة كل من عمليات الاستعراض ومجراها ما إن تنتهي، وذلك من أجل تحسين إجراءات العمل في المستقبل.
    Il indique que la réunion ne s'est pas seulement concentrée sur le processus de sélection aux fins de réinstallation mais également sur les activités avant et après le traitement des dossiers de réinstallation afin d'améliorer son efficacité globale. UN وقدم تقريراً يفيد أن هذا الاجتماع لم يركز على عملية اختيار إعادة التوطين فحسب، بل كذلك على الأنشطة المضطلع بها قبل وبعد تنفيذ إعادة التوطين، وذلك من أجل تحسين فعاليتها الإجمالية.
    La Commission des déterminants sociaux de la santé s'efforce de passer des connaissances relatives à la santé publique à des programmes d'action mondiaux et nationaux concrets, afin d'améliorer la santé et l'accès aux soins. UN واللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة تسعى إلى ترجمة المعرفة بالصحة العامة إلى جداول أعمال عالمية ووطنية قابلة للتنفيذ وذلك من أجل تحسين الصحة والحصول على الرعاية الصحية.
    Une fois l'étape précédente terminée, intervient le processus de coordination interinstitutionnelle et intersectorielle visant à favoriser l'insertion sur le marché du travail des pères, mères et adolescents formés, afin d'améliorer leur niveau de vie. UN 208- متى انتهت المرحلة السابقة تأتي عملية التنسيق بين المؤسسات وبين القطاعات بهدف تسهيل الاندماج في سوق العمل لكل من الآباء والأمهات والشبان الذين انتهى تدريبهم، وذلك من أجل تحسين مستوى معيشتهم.
    L'objectif principal de ce projet est d'acquérir une meilleure connaissance des enfants victimes de violences afin d'améliorer la qualité de leur vie et leurs perspectives d'avenir. UN والغرض الأساسي لهذا البحث هو تقديم مزيد من المعلومات إلى ضحايا العنف من الأطفال في النرويج وذلك من أجل تحسين نوعية حياتهم وفرصهم المستقبلية.
    Cela conduit à accorder la priorité à l'appui apporté par la famille, et notamment à renforcer les capacités des membres de la famille de prendre soin des personnes âgées dans le cadre familial, afin d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN ويؤدي هذا إذن إلى إعطاء الأولوية لدعم الأسرة بما في ذلك تعزيز قدرات الأقارب على الاعتناء بالمسنين داخل بيئة الأسرة وذلك من أجل تحسين نوعية حياة المسنين ونمائهم.
    La Direction de la justice militaire et des affaires juridiques de la SPLA et le Groupe de la protection de l'enfance ont créé une instance spéciale chargée d'examiner les atteintes commises contre des enfants, la législation et les politiques, afin d'améliorer la protection de l'enfance. UN وأقامت مديرية العدالة العسكرية والشؤون القانونية ووحدة حماية الطفل التابعتين للجيش الشعبي منتدى خاصا لاستعراض الانتهاكات ضد الأطفال، ومراجعة التشريعات والسياسات العامة وذلك من أجل تحسين حماية الأطفال
    Je demande au Gouvernement libanais de mettre en application les amendements apportés au Code du travail et au Code de la sécurité sociale en août 2010, afin d'améliorer les perspectives d'emploi de ces réfugiés. UN وأدعو حكومة لبنان إلى تطبيق التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي والتي اعتُمدت في آب/أغسطس 2010، وذلك من أجل تحسين فرص العمل للاجئين الفلسطينيين في لبنان بشكل فعال.
    La mise en place de services PF dans les grands marchés publics est une des stratégies envisagées en vue d'améliorer la couverture de ce service. UN ومن الاستراتيجيات المتوخاة في هذا الصدد إنشاء خدمات تنظيم الأسرة في كبريات الأسواق العامة، وذلك من أجل تحسين التغطية بالخدمات.
    Des mesures concernant le matériel, les logiciels et l'accord de prestations de services sont en cours d'élaboration en vue d'améliorer les services en matière de techniques de l'information et de la communication. UN ويجري العمل على تطوير سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما يتعلق بالأجهزة والبرامجيات والاتفاقات المتعلقة بمستوى الخدمات وذلك من أجل تحسين خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le projet visait à accroître la sensibilité à l'égard du problème de la violence, en particulier chez le personnel médical travaillant dans les salles d'urgence et les ambulances, en vue d'améliorer les soins de santé donnés aux femmes victimes de la violence. UN وهو مشروع يستهدف زيادة التوعية والإدراك بشأن مشكلة العنف، وخاصة لدى الموظفين الطبيين في غرف الطوارئ وخدمات الإسعاف، وذلك من أجل تحسين الرعاية الصحية للنساء من ضحايا العنف.
    Améliorer la coopération entre les sociétés nationales des pays d'origine, de transit et de destination, afin de mieux protéger et assister les migrants et les personnes qui regagnent leur lieu d'origine, et de renforcer les partenariats avec les acteurs externes qui travaillent dans ce domaine. UN وسنحسن التعاون بين الجمعيات الوطنية في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد وذلك من أجل تحسين حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين وتعزيز الشراكات مع الجهات الأخرى التي تعمل في هذا المجال.
    Le Comité spécial espère que les modules déjà élaborés à partir des stocks stratégiques pour déploiement rapide, ainsi que les gammes de services correspondants, pourront être mis en œuvre, le cas échéant, dans les missions en cours, afin de rendre plus approprié et plus souple le soutien logistique fourni aux contingents. UN 217 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى احتمال أن يتم في البعثات القائمة الأخذ بالوحدات التي تم إقرارها والتي صيغت من مخزون النشر الاستراتيجي، حسب الاقتضاء، وبما يقابلها من مجموعات الخدمات، وذلك من أجل تحسين الدعم اللوجستي الكافي والمرن المقدَّم للوحدات.
    La Communauté européenne a également proposé l'adoption d'un règlement portant institution d'un système de documentation des captures de thon rouge, de manière à améliorer le contrôle de tous les composants de la pêcherie de ce poisson. UN واقترحت الجماعة الأوروبية أيضا اعتماد لائحة يوضع بموجبها برنامج لتوثيق الكميات المصيدة من أسماك التونة الزرقاء الزعانف، وذلك من أجل تحسين مراقبة جميع العناصر المتعلقة بمصائد أسماك التونة الزرقاء الزعانف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus