"وذلك وفقا لمبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux principes
        
    Il se réserve entièrement le droit de demander des réparations pour les pertes découlant de ces actes, et ce conformément aux principes du droit international. UN وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Adoption par le Parlement des textes relatifs à l'Office de la protection du citoyen conformément aux principes de Paris UN اعتماد البرلمان تشريعا بشأن مكتب حماية المواطن، وذلك وفقا لمبادئ باريس
    Adoption par le Parlement des textes relatifs à l'Office de la protection du citoyen conformément aux principes de Paris UN اعتماد البرلمان تشريعا بشأن مكتب حماية المواطن وذلك وفقا لمبادئ باريس
    Nous estimons que rien ne doit être entrepris en dehors du cadre de la Charte des Nations Unies pour répondre à des situations d'urgence, conformément aux principes régissant l'assistance humanitaire convenus par l'Assemblée générale. UN ونرى عدم جواز اتخاذ أي إجراء خارج نطاق ميثاق الأمم المتحدة لمواجهة حالات الطوارئ، وذلك وفقا لمبادئ المساعدة الإنسانية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    conformément aux principes de politique extérieure énoncés dans sa Constitution politique et en vertu de ses obligations découlant de la Charte des Nations Unies et du droit international, le Gouvernement du Mexique s'est abstenu de promulguer et d'appliquer des lois de caractère extraterritorial. UN إن حكومة المكسيك لم تصدر أو تطبق أي قوانين تتجاوز بطبيعتها حدودها اﻹقليمية، وذلك وفقا لمبادئ سياستها الخارجية المنصوص عليها في دستورها وامتثالا لالتزاماتها المستمدة من اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les 13 mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'appliquer l'article VI devraient être intégralement mises en œuvre, conformément aux principes de transparence, de vérifiabilité et d'irréversibilité. UN فلا بد من التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـثلاث عشرة المتعلقة ببذل جهود منتظمة وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة، وذلك وفقا لمبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة.
    Les 13 mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'appliquer l'article VI devraient être intégralement mises en œuvre, conformément aux principes de transparence, de vérifiabilité et d'irréversibilité. UN فلا بد من التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـثلاث عشرة المتعلقة ببذل جهود منتظمة وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة، وذلك وفقا لمبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة.
    Les 13 mesures à prendre pour mener une action systématique et progressive en vue d'appliquer l'article VI devraient être intégralement mises en œuvre, conformément aux principes de transparence, de vérifiabilité et d'irréversibilité. UN فلا بد من التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـثلاث عشرة المتعلقة ببذل جهود منتظمة وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة، وذلك وفقا لمبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة.
    3.1.1 Adoption par le Parlement des textes relatifs à l'Office de la protection du citoyen conformément aux principes de Paris UN 3-1-1 اعتماد البرلمان تشريعا بشأن مكتب حماية المواطن وذلك وفقا لمبادئ باريس
    3.1.1 Adoption de législation par le Parlement concernant l'Office de la protection du citoyen conformément aux principes de Paris UN 3-1-1 اعتماد البرلمان تشريعا بشأن مكتب حماية المواطن وذلك وفقا لمبادئ باريس
    En matière pénale, le Chili assure une coopération internationale sur la base des traités internationaux et du principe de la réciprocité, conformément aux principes du droit international. UN تُقدِّم شيلي التعاون الدولي في المسائل الجنائية بموجب المعاهدات الدولية وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل، وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Le Liban maintient fermement que les actes de résistance à l'occupation israélienne des territoires libanais ne relèvent pas d'actes terroristes, mais sont des actions légitimes de résistance à l'agresseur qui occupe ses terres, et d'autodéfense, conformément aux principes du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN لبنان يصر على أن أعمال مقاومة الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷرضه لا تدخل ضمن اﻷعمال اﻹرهابية وإنما هي أعمال مشروعة لمقاومة المعتدي والمحتــل ﻷرضه وللدفاع عن نفسه وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي وشرعة حقوق اﻹنسان.
    Dans les Balkans, la politique de la Grèce est guidée par les principes du maintien de la stabilité, de la paix et de la sécurité, de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues et par le plein respect des droits de l'homme, ceux des minorités nationales en particulier, conformément aux principes pertinents des Nations Unies et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وفيما يتعلق بالبلقان فإن سياسة اليونان في المنطقة مستوحاة من مبادئ صون الاستقرار والسلام واﻷمن وحرمة الحدود المعترف بها دوليا والاحترام الكامل لحقــوق اﻹنسان بما في ذلك ما يتعلق منها باﻷقليات الوطنية، وذلك وفقا لمبادئ اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'orateur appuie le projet de résolution et formule le vœu que l'Argentine et le Royaume-Uni feront preuve de détermination et sauront faire les progrès attendus depuis longtemps, de sorte que le différend soit réglé avant la fin de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN كما أعرب عن تأييده لمشروع القرار وعن أمله في أن يكون اتخاذ الأرجنتين والمملكة المتحدة خطوات حاسمة ما يمكِّن من إحراز تقدم ملموس طال انتظاره وتسوية النـزاع قبل نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، وذلك وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces mesures pourraient compléter, et non pas reproduire ou remplacer, les mesures de confiance et de sécurité ou les accords en matière de contrôle des armements en vigueur, et il faudrait qu'elles puissent renforcer la sécurité et la stabilité générales conformément aux principes de la sécurité indivisible et du droit de chaque État de choisir librement ses arrangements en matière de sécurité. UN فمن شأن هذه التدابير أنها يمكن أن تكمل، التدابير القائمة لبناء الثقة والأمن أو اتفاقات تحديد الأسلحة، لا أن تؤدي إلى ازدواجيتها أو الحلول محلها، كما ينبغي أن تسهم في تعزيز الاستقرار والأمن عموما، وذلك وفقا لمبادئ الأمن الذي لا يتجزأ وحق كل دولة في اختيار ترتيباتها الأمنية بحرية.
    35. En conclusion, la République fédérative de Yougoslavie réaffirme une fois de plus sa disponibilité à contribuer pleinement à l'élaboration de l'" Agenda pour la paix " , ainsi qu'à toutes les activités de l'Organisation et d'autres organisations internationales conformément aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et des normes et principes fondamentaux du droit international. UN ٣٥ - وفي الختام، تعلن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مرة أخرى عن استعدادها للمساهمة تماما في بلورة صياغة " خطة للسلام " ، وكذلك في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، وذلك وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهدافه ومبادئ القانون الدولي وقواعده اﻷساسية.
    — Les États devraient prendre les mesures nécessaires pour s'assurer qu'ils exercent effectivement leur juridiction sur les navires battant leur pavillon, conformément aux principes du droit international de la mer, et assurer l'exercice de leur juridiction à l'égard des infractions liées au trafic des drogues impliquant des navires sans nationalité ou des navires assimilés conformément au droit international; UN - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تمكنها من أن تمارس بفعالية الاختصاص القضائي على السفن التي ترفع علمها، وذلك وفقا لمبادئ قانون البحار الدولي، وأن تمارس الاختصاص القضائي على جرائم الاتجار بالمخدرات التي تشترك فيها سفن عديمة الجنسية أو سفن شبيهة بها وفقا للقانون الدولي؛
    Le Nicaragua a également prié la Cour < < de déterminer le tracé d'une frontière maritime unique entre les portions de plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et de la Colombie, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes que le droit international général reconnaît comme s'appliquant à une délimitation de cet ordre > > . UN كما طلبت نيكاراغوا إلى المحكمة ' ' أن تقرر مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود تباعا إلى نيكاراغوا وكولومبيا، وذلك وفقا لمبادئ الإنصاف والظروف ذات الصلة التي يقر القانون الدولي العمومي بأنها تسري على تعيين خط حدود بحرية وحيد " (9).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus