En Écosse, une seule femme occupe un poste de Chief Executive, ce qui représente 3 % du total dans les collectivités locales écossaises. | UN | توجد في اسكتلندا امرأة واحدة تشغل منصب الرئيس التنفيذي، وذلك يمثل ٣ في المائة من مجموع عدد الرؤساء التنفيذيين في السلطات المحلية في اسكتلندا. |
La poussée de choléra de 1996 a reculé vers le milieu de l'année. Au total, 10 274 cas et 464 décès ont été enregistrés par l'OMS, ce qui représente un taux de mortalité clinique de 4,5 %. | UN | وإنخفض تفشي مرض الكوليرا لعام ١٩٩٦ حوالي منتصف العام، حيث كان هناك ما مجموعه ١٠ ٢٧٤ حالة مرضية و ٤٦٤ حالة وفاة سجلتها منظمة الصحة العالمية، وذلك يمثل معدل وفيات للحالات يبلغ ٤,٥ في المائة. |
En ce qui concerne l'exercice 2007/08, le CCC a fait au total 105 recommandations, dont 41 classées < < principales > > , ce qui représente une augmentation appréciable par rapport à l'exercice précédent. | UN | 89 - وفيما يتعلق بالفترة المالية 2007/2008، أصدر المجلس ما مجموعه 105 توصيات، منها 41 توصية مصنفة على أنها توصيات " رئيسية " . وذلك يمثل زيادة هامة بالمقارنة بالفترة السابقة. |
Il s'agit là d'une importante initiative de la politique en faveur de la famille qui doit permettre aux parents de passer plus de temps avec leurs enfants. | UN | وذلك يمثل مبادرة هامة في سياسة الأسرة ترمي إلى تمكين الوالدين من قضاء مزيد من الوقت مع أطفالهم. |
Les dépenses de l'État dans le domaine de l'éducation ont atteint un montant de 305 701 000 yuan en 2001, soit plus de 5 fois le montant des dépenses pour 1990, ce qui correspond à un taux d'augmentation annuel de 16,61 %. | UN | وبلغت الأموال التي أنفقتها الدولة على التعليم في عام 2001 ما يعادل 000 701 305 يوان، أي قرابة 5.4 أضعاف المبلغ المنفق في عام 1990، وذلك يمثل زيادة في المعدل السنوي بنسبة 16.61 في المائة. |
Le tableau d'effectifs proposé comprend 35 contrôleurs de la police civile, 44 fonctionnaires internationaux et 105 agents locaux, ce qui représente une diminution nette de 42 postes d'agent local, en raison de l'externalisation des services de restauration. | UN | ويضم ملاك الموظفين المقترح 35 من أفراد الشرطة المدنية و 44 من الموظفين الدوليين و 105 من الموظفين المحليين؛ وذلك يمثل نقصانا صافيا قدره 42 وظيفة محلية نتيجة للاستعانة الخارجية لتوفير خدمات المطاعم. |
Au cours de la période 1999-2001, les effectifs en personnel de la Bibliothèque se sont étoffés, passant de cinq fonctionnaires en 1999 à huit fonctionnaires en l'an 2001, ce qui représente un accroissement de 60 %. | UN | وخلال الفترة من 1999 إلى 2001، زاد عـدد موظفـي المكتبة من خمسة في عام 1999 إلى ثمانية في عام 2001، وذلك يمثل نموا بنسبة 60 في المائة. |
Pour le premier cycle de l'enseignement secondaire, la dotation moyenne était de 817,028 yuan par élève, soit 2,57 fois plus qu'en 1993, ce qui représente un taux d'augmentation annuel moyen de 12,53 %. | UN | وبلغ متوسط المبلغ المرصود في الميزانية لكل طالب على مستوى المدرسة المتوسطة 817.028 يوان أي ما يقارب 2.57 أضعاف المبلغ المخصص في عام 1993، وذلك يمثل زيادة في متوسط المعدل السنوي بنسبة 12.53 في المائة. |
Pour le deuxième cycle de l'enseignement secondaire, elle était de 1 471,12 yuan par élève, soit 2,38 fois plus qu'en 1993, ce qui représente un taux d'augmentation annuel moyen de 11,45 %. | UN | وبلغ متوسط المبلغ المرصود في الميزانية لكل طالب على مستوى المدرسة الثانوية 471.12 1 يوان، أي قرابة 2.38 أضعاف المبلغ المرصود في عام 1993، وذلك يمثل زيادة في متوسط المعدل السنوي بنسبة 11.45 في المائة. |
En 2006, elle n'a atteint que 0,3 % du revenu national brut des pays développés, ce qui représente, en termes réels, une baisse de 5,1 % par rapport à 2005. | UN | ولم تشكل في عام 2006 سوى 0.3 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة نموا. وذلك يمثل انخفاضا قدره 5.1 في المائة بالقيمة الحقيقية، مقارنة مع أرقام عام 2005. |
Sur la base de l'exécution du budget par le passé, un crédit de 27 000 euros est demandé pour 2015-2016, ce qui représente une diminution de 2 400 euros par rapport au crédit ouvert au titre de l'exercice 2013-2014. | UN | واستناداً إلى الأداء السابق، يُطلب اعتماد للفترة 2015-2016 قدره 000 27 يورو. وذلك يمثل نقصانا قدره 400 2 يور مقارنة بالاعتماد المقرر للفترة 2013-2014. |
Sur la base de l'exécution du budget par le passé, il est proposé d'ouvrir un crédit de 122 400 euros pour 2015-2016, ce qui représente une diminution de 1 500 euros par rapport au montant approuvé pour 2013-2014. | UN | وفي ضوء الأداء السابق، يُقترح رصد مبلغ قدره 400 122 يورو للفترة 2015-2016. وذلك يمثل نقصانا قدره 500 1 يورو مقارنة بالمبلغ الذي أُقِر للفترة 2013-2014. |
Sur la base de l'exécution du budget des années précédentes, il est proposé d'ouvrir un crédit de 78 000 euros pour 2015-2016, ce qui représente une diminution de 2 000 euros par rapport au montant approuvé pour 2013-2014. | UN | واستناداً إلى الأداء السابق، يُقترح رصد مبلغ 000 78 يورو للفترة 015-2016. وذلك يمثل زيادة قدرها 000 2 يورو مقارنة بالمبلغ الذي أُقِر للفترة 2013-2014. |
Le nombre de ces dossiers est passé de 128 000 en 2009 à 108 000 en 2010 et 92 000 en 2011, ce qui représente les réductions de 16 et 28 pour cent respectivement au cours de ces trois années. | UN | فقد انخفض عدد طلبات إعادة التوطين من ذروته في عام 2009 عندما بلغ 000 128 طلب إلى 000 108 طلب في عام 2010 و000 92 طلب في عام 2011، وذلك يمثل انخفاضاً بنسبتي 16 و28 في المائة على التوالي خلال فترة ثلاث سنوات. |
Dans l'enseignement supérieur, enfin, la dotation moyenne était de 6 816,23 yuan par étudiant, soit 1,68 fois plus qu'en 1993, ce qui représente un taux d'augmentation annuel moyen de 6,66 %. | UN | وأخيراً، بلغ متوسط المبلغ المرصود في الميزانية للطالب الواحد على مستوى التعليم العالي 816.23 6 يوان، أي قرابة 1.68 ضعف المبلغ المرصود في عام 1993، وذلك يمثل زيادة في متوسط المعدل السنوي بنسبة 6.66 في المائة. |
En vertu de notre juridiction, il s'agit là d'un crime. | UN | وذلك يمثل جريمة بمقتضى ولايتنا. |
Il s'agit là d'une grave lacune dans la structure de gestion du Département, qui est amplifiée par l'absence d'une doctrine appropriée, d'un système global de mesure des résultats et d'un mécanisme de gestion des risques, comme on l'a vu dans la section III plus haut. | UN | وذلك يمثل ضعفا ملحوظا في الهيكل الإداري لإدارة عمليات حفظ السلام، زاد من تأثيره عدم وجود إطار مناسب للتعاليم، وغياب نظام شامل يقاس به الأداء، وآلية لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، كما ورد بيانه في الفرع الثالث أعلاه. |
Les fonds provenant d'autres sources ont eux aussi augmenté régulièrement: en 2001, le montant total des dépenses de sources non gouvernementales dans le domaine de l'éducation était de 158 065 000 yuan, soit 16 fois plus qu'en 1990, ce qui correspond à un taux d'augmentation annuel de 29,08 %. | UN | وتزداد بصورة مستمرة أيضاً المبالغ التي تنفقها جهات أخرى على التعليم: فقد بلغت الأموال الإجمالية التي أنفقتها جهات غير حكومية على التعليم في عام 2001 ما يعادل 000 065 158 يوان، أي قرابة 16.57 ضعف المبلغ المخصص في عام 1990، وذلك يمثل زيادة في المعدل السنوي بنسبة 29.08 في المائة. |
Environ 3 millions de personnes qui dispensent des soins travaillent à plein temps ou à mi-temps, ce qui correspond à plus de 12 % de la main d'œuvre totale du Royaume-Uni, ou un employé sur huit. | UN | ويعمل 3 ملايين من القائمين على الرعاية إما بدوام كامل أو جزئي. وذلك يمثل ما يزيد على 12 في المائة من إجمالي حجم العمالة في المملكة المتحدة - حوالي عامل واحد من بين كل 8 من العاملين. |